❮❮ (٦٩) سورة الحاقة ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
الْحَاقَّةُ ﴿١﴾
مَا الْحَاقَّةُ ﴿٢﴾
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ﴿٣﴾
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ﴿٦﴾
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿٧﴾
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿٨﴾
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿١٢﴾
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿١٤﴾
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿١٦﴾
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ﴿١٧﴾
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿١٨﴾
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ﴿١٩﴾
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿٢١﴾
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿٢٢﴾
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ﴿٢٥﴾
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ ﴿٢٨﴾
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ﴿٢٩﴾
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿٣٦﴾
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ﴿٣٧﴾
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٣﴾
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ﴿٤٧﴾
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ﴿٥١﴾
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Сурату ль-Хәққа
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Альхә⁓ққа
2. Мә- льхә⁓ққа
3. Ўа мә⁓ әдьра-кә мә- льхә⁓ққа
4. Кәҙҙәбәт čәму-ду ўа 'ә-дум бильқа-ри'ә
5. Фәъәммә- čәму-ду фәъуhлику- битта-ғыя
6. Ўа әммә- 'ә-дуң фәъуhлику- бири-хиң сарсарин 'ә-тия
7. Сәẋẋараhә- 'әляйhим сәбь'ә ляйа-лиў ўа čәмә-ниятә әййа-мин хусу-мәң фәтәра- льқаўмә фи-hә- сар'ә- кәъәннәhум ә'джә-зу нәẋлин ẋа-ўия
8. Фәhәль тәра- ляhум ммим бә-қыя
9. Ўа джә⁓ъә фир'әўну ўа мәң қабляhу- ўа льмуътәфикә-ту бильẋа-тыъә
10. Фә'әсаў расу-ля Раббиhим фәъәẋаҙәhум әẋҙәтә рра-бия
11. Иннә- ләммә- таға- льмә⁓ъу хәмәльнә-кум фи- льджә-рия
12. Линәджь'әляhә- лякум тәҙкиратәў ўа тә'ияhә⁓ уҙунуў ўә-'ия
13. Фәъиҙә- нуфиẋа фи- ссу-ри нәфẋатуў ўә-хидә
14. Ўа хумиляти льәрду ўа льджибә-лю фәдуккәтә- дәккәтәў ўә-хидә
15. Фәяўмәъиҙиў ўәқа'әти льўә-қы'ә
16. Ўа ңщәққати ссәмә⁓ъу фәhия яўмәъиҙиў ўә-hия
17. Ўа льмәляку 'әля⁓ әрджә⁓ъиhә-, ўа яхмилю 'әрщә Раббикә фәўқаhум яўмәъиҙиң čәмә-ния
18. Яўмәъиҙиң ту'раду-нә ля- тәẋфә- миңкум ẋа-фия
19. Фәъәммә- мән у-тия китә-бәhу- биями-ниhи- фәяқу-лю hә⁓ъуму қраъу- китә-бия
20. Инни- ʒанәңту әнни- муля-қын хисә-бия
21. Фәhуўә фи- 'и-щәти рра-дыя
22. Фи- джәннәтин 'ә-лия
23. Қуту-фуhә- дә-ния
24. Кулю- ўа щрабу- hәни⁓ъәм бимә⁓ әсьляфтум фи- льәййа-ми льẋа-лия
25. Ўа әммә- мән у-тия китә-бәhу- бищимә-лиhи- фәяқу-лю я-ляйтәни- лям у-тә китә-бия
26. Ўа лям әдьри мә- хисә-бия
27. Я-ляйтәhә- кә-нәти льқа-дыя
28. Мә⁓ әғнә- 'әнни- мә-лия
29. hәлякә 'әнни- сульта-ния
30. Ẋуҙу-hу фәғуллю-h
31. Čуммә льджәхи-мә саллю-h
32. Čуммә фи- сильсилятиң ҙәр'уhә- сәб'у-нә ҙира-'әң фәслюку-h
33. Иннәhу- кә-нә ля- юъмину биЛля-hи ль'әʒы-м
34. Ўа ля- яхудду 'әля- та'ә-ми льмиски-н
35. Фәляйсә ляhу льяўмә hә-hунә- хәми-м
36. Ўа ля- та'ә-мун илля- мин ғысьли-н
37. Ля- яъкулюhу⁓ илля льẋа-тыъу-н
38. Фәля⁓ уқсиму бимә- тубсыру-н
39. Ўа мә- ля- тубсыру-н
40. Иннәhу- ляқаўлю расу-лиң кәри-м
41. Ўа мә- hуўә биқаўли щә-'ир, қали-ля ммә- туъмину-н
42. Ўа ля- биқаўли кә-hин, қали-ля ммә- тәҙәккәру-н
43. Тәңзи-лю мми Ррабби ль'ә-лями-н
44. Ўа ляў тәқаўўәля 'әляйнә бә'да льәқа-ўи-ль
45. Ляъәẋаҙнә- минhу бильями-н
46. Čуммә ляқата'нә- минhу льўәти-н
47. Фәмә- миңкум ммин әхәдин 'әньhу хә-джизи-н
48. Ўа иннәhу- лятәҙкирату ллильмуттәқы-н
49. Ўа иннә- лянә'ляму әннә миңкум ммукәҙҙиби-н
50. Ўа иннәhу- ляхәсратун 'әля лькә-фири-н
51. Ўа иннәhу- ляхәққу яқы-н
52. Фәсәббих бисьми Раббикә ль'әʒы-м
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 69 «Неминуемое»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Неминуемое (День воскресения)!
2. Что такое Неминуемое (День воскресения)?
3. Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
4. Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
5. Самудяне были истреблены неистовым воплем.
6. Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
7. Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
8. Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
9. Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
10. Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
11. Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
12. чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
13. Когда же подуют в Рог всего один раз,
14. когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
15. в тот день наступит Событие (День воскресения).
16. Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
17. Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
18. В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
19. Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
20. Я верил в то, что мне предъявят счет».
21. Для него будет отрадная жизнь
22. в вышнем саду,
23. где плоды склоняются низко.
24. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
25. Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
26. Не знать бы мне, каков мой счет!
27. Лучше бы она была концом всего!
28. Не помогло мне мое богатство!
29. Лишился я своей власти!».
30. Схватите его и закуйте,
31. потом бросьте его в Ад
32. и посадите его на цепь длиной в семьдесят локтей!
33. Он не веровал в Великого Аллаха
34. и не призывал кормить бедняка.
35. Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
36. и нет пищи, кроме кровавого гноя.
37. Едят его только грешники.
38. О да! Клянусь тем, что вы видите,
39. и тем, чего вы не видите!
40. Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля).
41. Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!
42. Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
43. Это — Ниспослание от Господа миров.
44. Если бы он приписал Нам некоторые слова,
45. то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
46. а потом перерезали бы ему аорту,
47. и никто из вас не избавил бы его.
48. Воистину, это — Назидание для богобоязненных.
49. Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
50. Воистину, это — горе для неверующих.
51. Воистину, это — убедительная истина.
52. Прославляй же имя Господа твоего Великого!
Толкование суры 69 «Аль-Хакка»
(тафсир Ибн Касира)
«Неминуемое (День воскресения)!» 1-3/69
(1) ﴾ الْحَاقَّةُ ﴿ «Неминуемое (Исполняемое)!» — одно из названий Дня Воскресения. Он назван так потому, что в этот день исполнятся обещание и угроза Аллаха.
(2) ﴾ مَا الْحَاقَّةُ ﴿ «Что такое Неминуемое (День воскресения)?»
Аллах подчеркнул важность и величие Дня Воскресения сказав: (3) ﴾ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ﴿ «И что тебе даст знать, что такое Неминуемое (Исполняемое)».
«Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие» 4-12/69
(4) ﴾ كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ﴿ «Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).» Аллах упомянул о гибели тех народов, которые отрицали День Воскресения.
(5) ﴾ فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ﴿ «Самудяне были погублены запредельным (шумом)». Это глас и сотрясение, которые оглушили их. Похожий комментарий дал Катада, сказав: «( الطاغية ) “Великое бедствие” (ат-тагъийя) — это глас». И аят тогда несет смысл: «Самудяне были истреблены неистовым воплем». Этого мнения придерживался Ибн Джарир. По мнению Муджахида, «Великое бедствие» (ат-тагъийя) — (воздаяние) за их грехи. Рабия ибн Анас и Ибн Зейд сказали, что речь идет об их беззаконии. И (в подтверждение) Ибн Зейд прочел:
﴿ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا ﴾
«Самудяне сочли лжецом пророка из-за своего беззакония» (Сура 91 «Солнце», аят 11).
(6) ( وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ) «Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым». Судди и Катада сказали: «Значит “бушующим ветром”, который свирепствовал над ними, пока не разорвались их сердца». Ад-Даххак сказал: «﴾ صَرْصَرٍ ﴿ “морозным (сарсар)” — холодным ﴾ عَاتِيَةٍ ﴿ “буйным (‘атият)”, т.е буйным, в котором нет пользы или блага». Али и некоторые другие сказали: «Он (буйствуя) преступил все границы так, что они (ангелы) даже не ведали насколько он вышел за границы».
(7) ﴾ سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ ﴿ «Он напустил его на них» — т.е Он дал ему власть над ними ﴾ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً ﴿ «в течение семи ночей и восьми дней без перерыва», т.е. подряд, не прекращаясь. Ибн Мас’уд, Муджахид, Икрима, Саури и другие прокомментировали: ( حسوما ) «хусуума» т.е непрерывно». ‘Икрима и ар-Раби’ пояснили: «Принося им непоправимый урон». Как сказал Аллах:
﴿ فِىۤ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ ﴾
«в злополучные дни» (Сура 41 «Фуссылят», аят 16).
﴾ فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ﴿ «и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы». Ибн ‘Аббас сказал: ﴾ خَاوِيَةٍ ﴿ «Истлевшие». Другие сказали: «Ветхие, трухлявые». Это значит, что ураган ударил их о землю, и они пали с рассеченными головами и бездыханными телами, словно рухнули наземь пальмовые стволы без ветвей.
Передается также, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« نصرت بالصبا، وأهلكت عاد بالدبور »
«Мне помогли в победе восточными ветрами, а Адиты были повержены западными ветрами» (Муслим 2/617).
Ибн Абу Хатим передает от Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал:
« ما فتح الله على عاد من الريح التي هلكوا بها إلا مثل موضع الخاتم، فمرت بأهل البادية، فحملتهم ومواشيهم وأموالهم، فجعلتهم بين السماء والأرض، فلما رأى ذلك أهل الحاضرة من عاد؛ الريح وما فيها، قالوا: هذا عارض ممطرنا، فألقت أهل البادية ومواشيهم على أهل الحاضرة »
«Аллах истребил адитов ураганом, который пронесся над пустынными жителями, поднимая их самих, а также их скот и имущество между небом и землей. Когда этот ураган и все, что он нес с собой, увидели оседлые жители, они сказали: “Это туча, которая прольет на нас дождь”. И тогда пустынные жители со своим скотом были брошены на оседлых жителей».
(8) ﴾ فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ ﴿ «Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?» То есть: «Найдешь ли ты кого-нибудь из них? Или остался ли кто-то из их потомства? Или кто-то, кто приписывает себя к ним?». Они все до последнего ушли, и Аллах не дал им преемников.
(9) ﴾ وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ ﴿ «Фараон, и те, кто был прежде него». Некоторые прочли слово ( قَبْلَهُ ) (которое здесь переведено как «прежде него») с кясрой над «къаф» и фатхой над «ба», что означает «те, кто был вместе с ним» из числа его войска и тех, кто последовал за ним из неверующих коптов. Другие же прочли с фатхой над «къаф» и с сукуном над «ба» что означает «те, кто был до него» из прошлых подобных ему неверующих общин. ﴾ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ﴿ «и опрокинутые», а именно: народы, отрицавшие посланников, ﴾ بِالْخَاطِئَةِ ﴿ «совершали грехи», объявляя ложью ниспосланное Аллахом. Ар-Раби’ сказал: «Это значит: они ослушались Аллаха». Муджахид по этому поводу сказал: «Они совершили прегрешение».
Аллах сказал: (10) ﴾ فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ ﴿ «Они ослушались посланника своего Господа», т.е. все они отвергали посланников, посланных к ним. Аллах также сказал:
﴿ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ ﴾
«Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза» (Сура 50 «Каф», аят 14). Кто не признает или отрицает одного из посланников, тот равен тому, кто не признает или отрицает всех посланников. Подобно этому Аллах сказал:
﴿ كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴾
«Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников» (Сура 26, аят 105), а также:
﴿ كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴾
«Адиты сочли лжецами посланников» (Сура 26 «Поэты», аят 123). Но к каждому из этих народов посылался всего один посланник.
Поэтому Всевышний Аллах сказал здесь: ﴾ فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً ﴿ «Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей», могучей, болезненной хваткой. Муджахид сказал: «( رَّابِيَةً ) “рраабият” т.е сильной». Судди сказал: «Губительной».
Аллах сказал: (11) ﴾ إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ ﴿ «Когда вода стала разливаться», т.е. вышла со своих пределов, по соизволению Аллаха покрыв собой всю (территорию земли). Ибн ‘Аббас сказал: ﴾ طَغَا ٱلْمَآءُ ﴿ «“Вода стала разливаться” — т.е стала прибывать». Причиной этого (всемирного) потопа стала мольба Нуха, мир ему, против своего народа, обвинявшего его во лжи и вступившими с ним в противоречия, отстаивая поклонение (своим выдуманным божествам) помимо Аллаха. Аллах внял его мольбе и потопил всех обитателей земли, за исключением тех, кто находился в ковчеге. Таким образом, в живых остались только Нух и его потомство.
‘Али ибн Абу Талиб сказал: «Любая вода, вплоть до каждой капли, проливается на землю приставленными для этого ангелами в считанном количестве. Однако в день всемирного потопа воде было разрешено пролиться больше положенного. И об этом слова Аллаха Всевышнего: ﴾ إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿ “Поистине, Мы, когда вода стала разливаться Мы повезли вас в плавучем”. Также и ветры посылаются с приставленными для этого ангелами. Но в день кары над народом Ада, ветер был послан без определенного счета и об этом слова Всевышнего: ﴾ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ﴿ “морозным бушующем ветром”, т.е вышедшим за необходимые пределы».
Всевышний Аллах (побуждая) людей проявлять благодарность, сказал: ﴾ إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿ «Поистине, Мы, когда вода стала разливаться Мы повезли вас в плавучем» — т.е. судне плывущем по поверхности воды.
(12) ﴾ لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً ﴿ «Для того, чтобы Нам сделать его напоминанием для вас». Местоимение «его» указывает (в данном случае) на разновидность (судов), т.е Мы сохранили «его разновидности» на которых вы передвигаетесь по поверхности морей, как еще сказал Всевышний:
﴿ وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ ﴾
«... И создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите, чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них...» (Сура 43 «Аз-Зухруф», аят 12-13), а также:
﴿ وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ﴾
«Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся» (Сура 36 «Йа Син», аяты 41-42). Катада сказал: «Аллах оставил Ковчег (Нуха), чтобы его увидели первые из этой общины». Но первое мнение видится более очевидным.
Слова Аллаха: ﴾ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ ﴿ «и чтобы могло внять этому внимающее ухо», т.е. понять и запомнить эту милость способно только восприимчивое ухо. Ибн ‘Аббас сказал: «Это значит запоминающее, слышащее ухо». Катада сказал: «Это ухо, которое Аллах наделил разумом и извлекающее пользу от услышанного из Книги Аллаха». Ад-Даххак сказал: ﴾ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ ﴿ «“и чтобы могло внять этому внимающее ухо” — это ухо, которое слышит и размышляет. Здесь имеется в виду человек, обладающий верным слухом и здравым умом». Следовательно, это относится ко всем, кто постигает смыслы и размышляет.
«Когда же подуют в Рог всего один раз» 13-18/69
(13) ( فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ) «Когда же подуют в Рог всего один раз». Всевышний Аллах сообщает об ужасных событиях, которые произойдут в День Воскресения. Сначала прозвучит один Трубный глас (ужасающий), затем последует второй (умертвляющий), после которого будут повержены все живые существа на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллаху будет угодно оставить. А затем последует (воскрешающий) — когда в Рог подуют в третий раз, начнется воскресение из мертвых, и все люди, когда-либо жившие на земле, предстанут пред Господом миров. Здесь сказано, что дунут в Рог одним дуновением, и это (обязательно случится) потому, что приказы Аллаха не обсуждаются и не отменяются, как и не нуждаются в повторении и подтверждении.
Немалая часть учёных, в том числе Ибн Хаджар Аль-Аскаляни (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369) и Аль-Куртуби (Куртуби, Ат-Тазкира), придерживаются мнения, что трубных гласов будет два, как указывают на это аяты и хадисы. Другая часть учёных пришла к выводу о том, что трубных гласов будет три: после первого все живое парализует страх, после второго все живое погибнет, а после третьего произойдёт Воскрешение. Это мнение Ибн аль-‘Араби, Ибн Таймийи, Ибн Касира (Ибн Касир, Фитан) и ас-Сафарини (Лявами’ аль-анвар аль-бахиййа). Вот их доказательство: Всевышний Аллах упоминает в Коране трубный глас, после которого всё живое охватит ужас: «В тот день подуют в Рог, и придут в ужас те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить» (сура 27 «Муравьи», аят 87). Кроме того, они приводят некоторые хадисы, в которых упоминается три трубных гласа, например, длинный хадис о Роге, приводимый ат-Табари, в котором говорится: «После этого он подует в Рог три раза. Это будет глас, вселяющий ужас, глас, который погубит все живое, и глас, после которого создания предстанут пред Господом миров» (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369). Что касается аята, приводимого сторонниками упомянутого мнения, то в нём не говорится прямо, что это будет третий трубный глас. Если Всевышний говорит об ужасе, который охватит все живое на небесах и на земле, когда раздастся трубный глас, это вовсе не указывает на существование ещё одного трубного гласа. Ведь и во время первого трубного гласа все живое испытает страх, прежде чем погибнуть, и во время второго трубного гласа люди испугаются, когда вдруг воскреснут из мёртвых. Ибн Хаджар (да помилует его Аллах) сказал: «Различие между страхом и гибелью вовсе не означает, что они не могут сопутствовать друг другу во время первого трубного гласа» (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369). А в книге «Ат-Тазкира (Напоминание)» Аль-Куртуби есть такие слова: «Трубный глас, вызывающий страх, — это и есть тот глас, после которого погибнет все живое, поскольку в данном случае одно предполагает другое: всех живых охватывает непередаваемый ужас, и они погибают». (Куртуби, Ат-Тазкира). Что же до хадиса о Роге, то он слабый (да’иф) и путаный (мудтариб). То есть передаваемых в разных, противоречащих друг другу формах, причём их невозможно согласовать и невозможно предпочесть одни версии другим, так как все они равносильны), как говорит великий учёный-хадисовед Ибн Хаджар Аль-Аскаляни (да помилует его Аллах), который передаёт, что Аль-Байхаки также считал этот хадис слабым. (Фатх Аль-Бари, т. И, с, 369). А Ибн Хазм (да помилует его Аллах) сказал, что «в Судный день будет четыре трубных гласа: после первого погибнет всё живое, а после второго все воскреснут, поднимутся из могил и будут собраны для расчёта. После третьего трубного гласа всех охватит страх и они будут поражены. От него никто не умрёт, но все они впадут в состояние, подобное состоянию лишившегося чувств. А когда раздастся четвёртый глас, все они очнутся и придут в себя» (Фатх Аль-Бари, т. 6, с. 446). Ибн Хаджар приводит эти слова Ибн Хазма и говорит далее: «Нигде нет ясного указания на то, что трубных гласа будет не два, а четыре, как утверждает он. На самом деле их будет всего два. А описываются они по-разному потому, что эти два трубных гласа оказывают разное влияние на тех, кто их слышит. Когда раздастся первый трубный глас, все живое умрёт, кроме тех, кого Аллах пожелал оставить, — эти не погибнут, но будут поражены и лишатся чувств. А когда раздастся второй трубный глас, умершие воскреснут, а те, кто не умирал, очнутся. А Аллах знает обо всём лучше». (Фатх Аль-Бари, т. 6, с. 446)
Аллах сказал здесь: (14) ﴾ وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ﴿ «И когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз» — т.е. когда они будут распростерты, и земля будет заменена другой землей.
Аллах сказал: (15) ﴾ فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿ «В тот день наступит Событие» — т.е. День Воскресения.
(16) ﴾ وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ﴿ «Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым». Согласно Ибн Джариру этот аят подобен аяту:
﴿ وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰباً ﴾
«И небо раскроется и станет вратами» (Сура 78 «Великая Весть», аят 19). Ибн Аббас сказал: «(Небеса) разорвутся, и Трон встанет напротив них»
(17) ﴾ وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَآئِهَآ ﴿ «И ангелы по его краю». — т.е. будут находиться по краям небес. Хасан аль-Басри сказал: «В небесных вратах». Ар-Раби’ ибн Анас о словах Аллаха: ﴾ وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَآئِهَآ ﴿ «И ангелы по его краю», сказал: «Это значит, что они будут стоять на том, что осталось от неба, и будут смотреть на обитателей земли».
Слова Аллаха: ﴾ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ ﴿ «и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь» — т.е. восемь ангелов понесут Трон в День Воскресения. Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это будут восемь рядов ангелов».
Джабир ибн ‘Абдулла сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« أذن لي أن أحدثكم عن ملك من حملة العرش بعد ما بين شحمة أذنه وعنقه مخفق الطير سبعمئة عام »
«Мне было позволено рассказать об одном из ангелов из носителей Трона. Поистине, между мочкой его уха и его плечом расстояние в семьсот лет пути» (Абу Дауд 5/96).
Слова Аллаха: (18) ﴾ يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿ «В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой». В тот день люди предстанут перед Тем, Кто знает все секреты и сокровенные мысли, от Которого ни одно дело нельзя скрыть. Он знает все явное и тайное. Вот почему Аллах сказал: ﴾ لاَ تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿ «и ни одна ваша тайна не останется сокрытой».
‘Умар ибн аль-Хаттаб (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Подсчитывайте свои поступки до того, как вам их подсчитают, и взвешивайте свои деяния до того, как их положат на весы Судного Дня. Ведь если вы взвесите свои поступки сегодня, то это облегчит ваш расчет завтра. И будьте готовы к Великому предстоянию. ﴾ يَوْمَئِذٍ تعُْرَضُونَ لاَ تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ ﴿ “В тот день (когда) вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой”».
Имам Ахмад передал по цепочке до Абу Мусы, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« يعرض الناس يوم القيامة ثلاث عرضات، فأما عرضتان، فجدال ومعاذير وأما الثالثة، فعند ذلك تطير الصحف في الأيدي، فآخذ بيمينه، وآخذ بشماله »
«Люди трижды предстанут в День Воскресения. В первые два раза они станут препираться и оправдываться, а в третий раз им в руки попадут свитки. Одни возьмут их в правую руку, а другие — в левую» (Ибн Маджа 4277, Ахмад 4/414, Табари 34795).
«Тот, кому его книга будет дана в правую руку...» 19-24/69
(19) ﴾ فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ﴿ «Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!» Всевышний Аллах говорит о счастливцах, которым в Судный день вручат их Книги в правые руки. От неудержимой радости такой человек будет говорить каждому встречному: ﴾ هَآؤُمُ ٱقْرَؤُاْ كِتَـٰبيَهْ ﴿ «Вот! Прочтите мою книгу!», т.е. возьмите, почитайте. Он знает, что в ней записаны благие дела. Он будет одним из тех, кому Аллах заменил его дурные дела на хорошие.
‘Абдулла ибн Абдулла ибн Ханзаля, которого после его смерти обмывали ангелы, сказал: «В Судный день Аллах остановит Своего раба, покажет ему его грехи из его свитка и спросит его: “Делал ты это?”. Раб ответит: “Да, мой Господь”. Аллах скажет ему: “Я не предам тебя позору за это, потому как простил тебя”. Тогда раб воскликнет: “Вот! Прочтите мою книгу!”
(20) ﴾ إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿ «Я верил в то, что мне предъявят счет». Он скажет это после того, как Аллах спасет его от позора в Судный день».
В «Сахихе» приводится хадис от Ибн ‘Умара, в котором сообщается, что, когда его спросили о тайном совете, он ответил: «Я слышал, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« يدني الله العبد يوم القيامة، فيقرره بذنوبه كلها، حتى إذا رأى أنه قد هلك، قال الله تعالى: إني سترتها عليك في الدنيا، وأنا أغفرها لك اليوم، ثم يعطى كتاب حسناته بيمينه، وأما الكافر والمنافق، فيقول الأشهاد: هؤلاء الذين كذبوا على ربهم، ألا لعنة الله على الظالمين »
«В День Воскресения верующий будет приближен к Аллаху, и Он заставит сознаться его во всех его грехах. А когда он утвердится на том, что он пропал (т.е. станет уверенным в том, что войдет в Ад), Аллах скажет: “Я покрыл тебя (твои грехи) в жизни ближней, и Я прощаю тебе сегодня!” Затем Он вручит ему в правую руку его книгу с записями добрых дел. Что же касается неверных и лицемеров, то свидетели скажут: “Это они оболгали своего Господа. Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками”». (Бухари 4685, Муслим 1768, Ахмад 2/74.)
﴾ إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿ «Ведь поистине я думал, что встречу свой расчет» — т.е. человек при жизни на земле был убежден, что этот день непременно наступит. Как еще сказал Аллах:
﴿ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا رَبِّهِمْ ﴾
«которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом» (Сура 2 «Аль-Бакара», аят 46).
(21) ﴾ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ﴿ «Для него будет жизнь отрадная» — т.е. (он) будет доволен.
(22) ﴾ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿ «в высоком (райском) саду» — т.е. в его высоких дворцах с его прекрасными гуриями и вечным блаженством. Ибн Абу Хатим передал от Абу Амамы: «Один человек спросил Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): “Будут ли обитатели Рая навещать друг друга?” На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил:
« نعم، إنه ليهبط أهل الدرجة العليا إلى أهل الدرجة السفلى، فيحيونهم ويسلمون عليهم، ولا يستطيع أهل الدرجة السفلى يصعدون إلى الأعلين، تقصر بهم أعمالهم »
“Да. Обитатели высшей ступени будут спускаться на низшую ступень, приветствуя ее обитателей. Но обитатели низшей ступени не смогут подняться на более высокие ступени в силу недостатка своих деяний”».
В «Сахихе» сообщается:
« إن الجنة مئة درجة، ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض »
«В раю сто ступеней, и (расстояние) от одной ступени до другой будет подобно расстоянию от небес до земли». (Сахих Бухари 2790)
(23) ﴾ قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿ «где плоды склоняются низко». Аль-Бараа ибн Азиб прокомментировал: «Они (склоняются) так низко, что их можно достать лежа». Ат-Табарани сообщил, по цепочке до Сальмана аль-Фариси, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« لا يدخل أحد الجنّة إلا بجواز: بسم الله الرحمن الرحيم هذا كتاب من الله لفلان بن فلان، أدخلوه جنة عالية، قطوفها دانية »
«Никто не войдет в Рай без пропуска (на котором написано): “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Это книга от Аллаха такому-то, сыну такого-то. Введите его в вышний сад, где плоды склоняются низко”». (Табарани 6191, Ибн ‘Ади 1/344. Слабый хадис.)
В другой версии хадиса сказано:
« يعطى المؤمن جوازاً على الصراط: بسم الله الرحمن الرحيم هذا كتاب من الله العزيز الحكيم لفلان، أدخلوه جنة عالية، قطوفها دانية »
«Верующему дается пропуск у ас-Сирата, на котором написано: “Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Это книга от Аллаха Могущественного, Мудрого тому-то. Введите его в вышний сад, где плоды склоняются низко”». (Ибн Джаузия 1548. Слабый хадис.)
Слова Аллаха: (24) ﴾ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿ «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!» Эти слова им скажут в знак благосклонности в качестве награды и милости. (Т.е. им так скажут не потому, что они этого заслуживают, но это будет милостью от Аллаха).
Об этом свидетельствует хадис в «Сахихе», где сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« اعملوا وسددوا وقاربوا، واعلموا أن أحداً منكم لن يدخله عمله الجنة »
«Старайтесь придерживаться правильного пути и приближайтесь, и знайте, что никогда не войдет никто из вас в Рай благодаря своим делам». Люди спросили: «И даже ты, о Посланник Аллаха?» На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил:
« ولا أنا، إلا أن يتغمدني الله برحمة منه وفضل »
«И я, если только не проявит Аллах милосердие Свое и не окажет милости». (Фатх аль-Бари 11/300)
«Тот же, кому его книга будет дана в левую руку...» 25-29/69
Это сообщение Аллаха о несчастных, которым вручат их книги в левую руку. О том, как такой человек станет ужасно сожалеть и каяться: (25) ( وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ ) «А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку», ﴾ فَيَقُولُ يـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ ﴿ «он (от горя) скажет: “О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!”».
(26) ( وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ) «И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчёт!»
(27) ( يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ) «О, если бы эта (смерть в земной жизни) была бы конечной (чтобы не было бы после него воскрешения)!»
(28) ( مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ ) «Не помогло мне мое богатство!» Он оглянется на свое былое богатство и свою былую власть, которые лягут на его плечи тяжким бременем. Он ничего не приберег для своей Последней жизни, и поэтому богатство и власть не принесут ему никакой пользы и ничуть не избавят его от наказания. И тогда он признается, что богатство не принесло ему пользы в мирской жизни, потому что он не стремился к спасению, а в жизни вечной оно уже никому не может помочь.
(29) ﴾ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ﴿ «Исчезла от меня моя власть». Ад-Даххак сказал: «Лучше бы смерть была концом всего, и не было бы жизни после нее!». Катада прокомментировал: «Он возжелает смерти, которая в земной жизни была самой ненавистной для него.» ﴾ مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ﴿ “Не избавило меня моё достояние !” Ни мое богатство, ни мое высокое положение не спасут меня от наказания Аллаха и адских мук. Я остался один, и нет у меня помощника и защитника.
«Схватите его и закуйте» 30-37/69
И тогда Всевышний Аллах скажет: (30) ﴾ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿ «Схватите его и закуйте». Аллах прикажет своим стражникам Ада силой схватить его из места сбора и надеть на его шею оковы.
(31) ﴾ ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿ «потом бросьте его в Ад». Затем они поволокут его в Преисподнюю, в которой потопят его.
Слова Аллаха: (32) ﴾ ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿ «Потом на цепь длиной в семьдесят локтей — его насадите!» Ка’аб аль-Ахбар сказал: «Каждое звено этой цепи будет эквивалентно всему железу этого мира». Ибн ‘Аббас сказал: «Длиной в семьдесят локтей ангела». Аль-’Ауфи, передает от Ибн ‘Аббаса: «Эта цепь будет продета в него через задний проход и выйдет через его ноздри, так что он не сможет стоять на ногах».
Имам Ахмад передал со слов ‘Абдуллы ибн ‘Амру, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« لو أن رضاضة مثل هذه وأشار إلى جمجمة أرسلت من السماء إلى الأرض، وهي مسيرة خمسمئة سنة، لبلغت الأرض قبل الليل، ولو أنها أرسلت من رأس السلسلة، لسارت أربعين خريفاً الليل والنهار قبل أن تبلغ قعرها، أو أصلها »
«Если бы кусок, как это — и он указал на голову, — был послан с небес на землю, а это расстояние составляет пятьсот лет пути, то он бы достиг земли до наступления ночи. Но если бы этот же кусок был послан от начала цепи (Ада), то он бы летел сорок осеней день и ночь напролет, прежде чем бы достиг дна или начала Ада». (Ат-Тирмизи 2588, Ахмад 2/197. Слабый хадис.)
Слова Аллаха: (33) ﴾ إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ﴿ «Ведь поистине, он не верил в Аллаха Великого» — т.е. он не исполнил право Аллаха на повиновение и поклонение Ему и не был полезен Его творениям, и не дал им их права. Поистине только Аллах обладает правом на поклонение Ему Одному без придания Ему сотоварищей.
(34) ﴾ وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿ «и не призывал кормить бедняка». Рабы Аллаха также имеют права друг на друга, которые заключаются в добром отношении по отношению друг к другу и взаимопомощи в праведности, благочестии и набожности. Именно поэтому Аллах велел выстаивать молитву и выплачивать закят. Будучи при смерти, Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:
« الصلاة وما ملكت أيمانكم »
«(Совершайте) молитву, и (расходуйте) на то, чем овладели ваши десницы (т.е чем вы владеете)». (Ан-Насаи 4/258)
(35) ﴾ فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿ «И нет у него (у этого неверующего) сегодня (в День Суда) здесь близкого». В этот день никто не спасет его от наказания Аллаха — ни родственник, ни заступник.
(36) ﴾ وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿ «и нет пищи, кроме кровавого гноя». Его (у этого неверующего) едой будет гной с кровью. По этому поводу Катада сказал: «Это самая отвратительная еда обитателей Ада». Ад-Даххак сказал: «Это дерево в Геенне». Ибн ‘Аббас также сказал, что он не знает точно, что это такое, но предположил, что это дерево Закум. ‘Икрима сказал: «Это кровь и жидкость, вытекающая из их плоти». С его слов также сообщают, что это гной обитателей Ада.
(37) ﴾ لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ﴿ «и нет пищи, кроме гноя, который не ест никто, кроме грешников (неверующих)».
«О да! Клянусь тем, что вы видите, и тем, чего вы не видите!» 38-39/69
(38) ﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿ «О да! Клянусь тем, что вы видите». Всевышний Аллах поклялся Своим творением, представленным их взору, что указывает на совершенство Его имен и атрибутов.
(39) ﴾ وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿ «и тем, чего вы не видите!» Он также поклялся всем незримым, которое скрыто от их глаз. Данные клятвы Аллах привел в доказательство того, что Коран является Его Словом и Откровением, а также Его ниспосланием Своему рабу и Посланнику, который был избран, чтобы донести Послание, и эту доверенную ему миссию (аль-амана) он честно исполнил.
«Это — слова благородного посланца» 40-43/69
Затем Всевышний Аллах сказал: (40) ﴾ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿ «Поистине, это — однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланником» — т.е. Мухаммадом (Да благословит его Аллах и приветствует!), миссия которого заключалась в донесении Послания.
В суре 81 «Скручивание» об этом сказано так:
﴿ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ ﴾
«Это — слова благородного посланца, обладателя силы при Владыке Трона, могущественного, которому там (на небесах) повинуются, доверенного». Это ангел Джибриль, мир ему. Затем Аллах сказал:
﴿ وَمَا صَـٰحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ ﴾
«И ваш товарищ не является одержимым» — т.е. Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует.
﴿ وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴾
«Он видел его на ясном горизонте» — т.е Мухаммад видел Джибриля в его в образе в котором сотворил его Аллах.
﴿ وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ ﴾
«и он не скупится передать сокровенное».
﴿ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ ﴾
«И это — не речи проклятого сатаны».
Аллах сказал здесь: (41) ﴾ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿ «Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!»
(42) ﴾ وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿ «Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!»
(43) ﴾ تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿ «Это — Ниспослание от Господа миров». Иногда Аллах под посланцем имеет в виду посланника из числа ангелов (Джибриля), а иногда, посланника из числа людей (Мухаммада), поскольку оба они передают от Него вверенные им Его Откровения и Слова. Поэтому Аллах сказал здесь: «Это — Ниспослание от Господа миров».
Имам Ахмад передает по цепочке до ‘Умара ибн аль-Хаттаба, что он сказал: «До того как я принял Ислам, я всеми силами боролся против Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!). И однажды я нашел его в месте поклонения, и встал позади него. В это время Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) стал читать суру «Неизбежное». Я был восхищен чтением Корана и подумал: «Клянусь Аллахом, он поэт, как и говорят курейшиты!» И вслед за этим он прочитал аят: ﴾ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿ «Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля). Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!», я сказал про себя: «Он — прорицатель!» Но после этого он прочитал: ﴾ وَلاَ بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿ «Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! Это — Ниспослание от Господа миров» — и до конца суры. И тогда Ислам проник в мое сердце». (Ахмад 1/17. Слабый хадис.)
«Если бы он приписал Нам некоторые слова...» 44-47/69
(44) ﴾ خوَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿ «Если бы он приписал Нам некоторые слова». То есть: «Если бы Мухаммад (Да благословит его Аллах и приветствует!) исказил Наши слова, как они утверждают, прибавил что-либо к Нашему Посланию или убавил что-нибудь в нем, или сказал что-нибудь от себя и приписал это Нам, то Мы без промедления наказали бы его».
Аллах сказал: (45) ﴾ لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ﴿ «То Мы схватили бы его за правую руку». Один из смыслов слов «правая рука» в том «что ее схватка сильнее».
(46) ﴾ ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ﴿ «потом перерезали бы ему аорту». Ибн ‘Аббас сказал: «Это артерия, связанная с сердцем». Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Это сердце и все, что находится рядом с ним, включая кровь».
(47) ﴾ فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ﴿ «И никто из вас не избавил бы его» — т.е. никто из вас не смог бы встать между ним и Нами, если бы Мы пожелали погубить его. Суть в том, что Мухаммад (Да благословит его Аллах и приветствует!) — правдивый, благочестивый и идущий по правильному пути, так как Всемогущий и Великий Аллах предопределил ему донести (послание) от Него. Аллах поддержал его чудесами и ясными знамениями.
«Воистину это — Назидание для богобоязненных» 48-51/69
Аллах сказал: (48) ﴾ وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿ «Воистину это — Назидание для богобоязненных». Подобно этому Аллах сказал:
﴿ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ﴾
«Скажи: “Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему...”». (Сура 41 «Разъяснены», аят 44)
(49) ﴾ وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿ «Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью», т.е. несмотря на эти разъяснения и ясность, среди вас есть те, кто считают Коран ложью.
(50) ﴾ وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿ «Воистину это — горе для неверующих». Т.е (их охватит) сожаление. Под местоимением «это» подразумевается «Коран», т.е Коран и вера в него тяжкая ноша для душ неверующих.
Как сказал Всевышний Аллах в другом аяте:
﴿ كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ﴾
«Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. Они не уверуют в него» (Сура 26 «Аш-Шу’ара», аят 200), а также:
﴿ وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ ﴾
«Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда» (Сура 34 «Саба», аят 54).
Всевышний Аллах сказал здесь: (51) ﴾ وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ﴿ «Воистину это — несомненная истина». Это правдивые и истинные слова, в которых нет сомнения, подозрения и смятения.
«Прославляй же имя Господа твоего Великого!» 52/69
(52) ﴾ فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿ «Прославляй же имя Господа твоего Великого!», Который ниспослал этот Священный Коран.
Это конец толкования суры «аль-Хакка (Неминуемое)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!
و الله أعلم