❮❮ (٨١) سورة التكوير ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ ﴿٢﴾
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿١٩﴾
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿٢٠﴾
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ ﴿٢١﴾
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ ﴿٢٤﴾
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿٢٥﴾
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿٢٧﴾
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٩﴾
Сурату т-Тәкуир
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Иҙә- щщәмсу куўўират
2. Ўа иҙә- ннуджю-му ңкәдәрат
3. Ўа иҙә- льджибә-лю суййират
4. Ўа иҙә- ль'ищә-ру 'уттылят
5. Ўа иҙә- льўуху-щу хущират
6. Ўа иҙә- льбихә-ру судджират
7. Ўа иҙә- ннуфу-су зуўўиджәт
8. Ўа иҙә- льмәўъу-дәти суъилят
9. Биъәййи ҙәмбиң қутилят
10. Ўа иҙә- ссухуфу нущират
11. Ўа иҙә- ссәмә⁓ъу кущитат
12. Ўа иҙә- льджәхи-му су''ират
13. Ўа иҙә- льджәннәту узьлифәт
14. 'әлимәт нәфсу ммә⁓ әхдарат
15. Фәля⁓ уқэсиму бильẋуннәсь
16. Әльджәўә-ри лькуннәсь
17. Ўа лляйли иҙә- 'әсь'әсь
18. Ўа ссубхи иҙә- тәнәффәсь
19. Иннәhу- ляқаўлю расу-лиң кәри-м
20. Ҙи- қуўўатин 'иньдә ҙи- ль'әрщи мәки-н
21. Мута-'иң čәммә әми-нь
22. Ўа мә- са-хибукум бимәджьну-н
23. Ўа ляқадь раъа-hу бильуфукы льмуби-н
24. Ўа мә- hуўа 'әля- льғайби бидани-н
25. Ўа мә- hуўа биқаули щәйта-ни рраджи-м
26. Фә әйнә тәҙhәбу-н
27. Ин hуўә илля- ҙикру ллиль'ә-лями-н
28. Лимәң щә⁓ъә миңкум әй ястәқы-м
29. Ўа мә- тәщә⁓ъу-нә илля⁓ әй ящә⁓ъә Лла-hу Раббу ль'ә-лями-н
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 81 «Скручивание»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Когда солнце будет скручено,
2. когда падут звезды,
3. когда горы сдвинутся с мест,
4. когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
5. когда дикие звери будут собраны,
6. когда моря запылают,
7. когда души объединятся,
8. когда зарытую живьем спросят,
9. за какой грех ее убили,
10. когда свитки будут развернуты,
11. когда небо будет сдернуто,
12. когда Ад будет разожжен,
13. когда Рай будет приближен,
14. тогда познает душа, что она принесла.
15. Но нет! Клянусь планетами отступающими,
16. передвигающимися и исчезающими!
17. Клянусь ночью наступающей!
18. Клянусь рассветом брезжущим!
19. Это — слова благородного посланца,
20. обладателя силы при Владыке Трона, могущественного,
21. которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
22. Ваш товарищ не является одержимым.
23. Он видел его (Джибриля) на ясном горизонте
24. и не скупится передать сокровенное.
25. Это — не речи проклятого сатаны.
26. Куда же вы направляетесь?
27. Это — лишь Напоминание мирам,
28. тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
29. Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.
Толкование суры 81 «Ат-Такуир»
(тафсир Ибн Касира)
«Когда солнце будет свернуто» 1-14/81
(1) ﴾ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿ «Когда солнце будет свернуто» — т.е. солнце будет затемнено, как сказал Ибн Аббас.
Аль-Ауфи прокомментировал: ﴾ كُوِّرَتْ ﴿ «Когда оно уйдет». Муждахид истолковал: ﴾ كُوِّرَتْ ﴿ «Когда оно исчезнет бесследно». Катада сказал: ﴾ كُوِّرَتْ ﴿ «Когда исчезнет его свет». Саид Ибн Джубайр сказал: «Когда оно закатится». Зайд ибн Аслям сказал: «Упадет на землю». Ибн Джарир сказал, что скручивание — это соединение одной части чего-либо с другой, т.е. ﴾ كُوِّرَتْ ﴿ — сворачивание. Следовательно, значение аята: когда одна его часть будет вложена в другую, затем оно будет скручено и выброшено. И в таком случае солнце перестанет светить.
Передается от Ибн Аби Хатима, что Ибн Аббас сказал: «В день воскресения Аллах свернет солнце, луну и звезды и бросит их в море. Затем Он нашлет разрушающий ураган и разожжет на них огонь». Аль-Бухари сообщил от Абу Хурайры, что пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В день Воскресения солнце и луна будут скручены» (Передал Аль-Бухари в «Книге начало творения»).
(2) ﴾ وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ ﴿ «когда падут звезды» — т.е. осыплются, как сказано в другом аяте:
﴿ وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ ﴾
«Когда падут звезды» (Раскалывание 82:2).
Убай ибн Кааб сказал: «Наступлению дня Воскресения будут предшествовать шесть предзнаменований: когда люди будут заняты своей жизнью, перестанет светить солнце. Тогда упадут звезды и горы сровняются с землей. Земля задрожит и на ней установится хаос. Джины станут в испуге бежать к людям (ища у них защиты), а люди — к джинам. Домашние животные, птицы и дикие звери смешаются и они в волнении и хаосе хлынут друг на друга».
(3) ﴾ وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿ «когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение)» — т.е. покинут свои места и исчезнут, а земля станет пустой равниной.
(4) ﴾ وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿ «когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра» — т.е. их хозяева бросят их без внимания от страха.
Муджахид прокомментировал: «Когда они будут брошены». Убай ибн Кааб сказал: «Их хозяева покинут их». Ар-Раби ибн Хайсим сказал: «Они будут не доенными и брошены их владельцами».
Все эти толкования имеют общий смысл. Беременные на десятом месяце верблюдицы представляли особую ценность для людей, которые на протяжении всего этого времени заботились о них и получали от них пользу.
Но в ходе начальных событий Дня Воскресения, от постигшего их ужаса, они напрочь забудут о них.
Другие знатоки толкования говорили, что они увидят их в День Суда, но не обратят на них внимания.
(5) ﴾ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿ «когда дикие звери будут собраны» — т.е. будут смешаны. Ибн Аббас сказал, «Все будут собраны, даже мухи». Аллах также сказал:
﴿ وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ﴾
«А также птиц, собранных вместе» («Сад» 38:19). Как сказал Аллах в другом аяте:
﴿ وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ﴾
«Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу» (Скот 6:38). Все животные будут собраны и умерщвлены, и все умрет, кроме джинов и людей.
(6) ﴾ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿ «когда моря запылают». «Тогда джины скажут: “Мы принесем вам ясное известие”. И они направятся к морю и увидят, что оно стало пылающим огнем. И тогда земля издаст один раскат грома, который раздастся от нижней седьмой земли до верхнего седьмого неба. Затем подует ветер и умертвит всех» (Ибн Джарир).
Ибн Аббас сказал: «Аллах нашлет на них знойные ветра, которые разожгут в них пылающий огонь». Муджахид сказал: «Запылают — значит в них будет разожжен огонь». По мнению аль-Хасана, моря высохнут. Ад-Дахак и Катада истолковали: «В них исчезнет вся вода, что не останется даже и капли».
(7) ﴾ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿ «когда души объединятся», с себе подобными. Это как Аллах говорит:
﴿ احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ ﴾
«Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись». (Стоящие рядами 37:22)
Ибн аби Хатим передал от ан-Нумана бин Башира, что посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
« وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) الضُّرَبَاءُ: كُلُّ رَجُلٍ مَعَ كُلِّ قَوْمٍ كَانُوا يَعْمَلُونَ عَمَلَهُ وَذَلِكَ بِأَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُول:﴿وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلَـثَةً - فَأَصْحَـبُ الْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـبُ الْمَيْمَنَةِ - وَأَصْحَـبُ الْمَشْـَمَةِ مَآ أَصْحَـبُ الْمَشْـَمَةِ - وَالسَّـبِقُونَ السَّـبِقُونَ »
Когда души объединятся с теми, кто подобны им. Каждый человек будет с теми людьми, которые подобно ему совершали те же деяния. Это потому что Аллах сказал: «Вы разделитесь на три группы. Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?… Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?… А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю». (Событие 56: 7-10) «Они будут среди тех, кто подобен им».
Ан-Ну’ман ибн Башир передал, что Умар ибн Аль-Хаттаб в своей проповеди к народу прочитал аят ﴾ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿ «когда души объединятся», и затем сказал: «Это значит объединение сторонников: праведник объединится с праведником, а грешник присоединится к грешникам в Аду. Это и есть объединение душ». (Передано от Ибн Аби Хатима.)
Комментируя этот же аят, Ибн Аббас сказал: «Люди будут объединены по трем группам». Хасан аль-Басри и Икрима сказали: «Когда души объединятся с телами». Другие знатоки толкования сказали: «Верующий объединится с гуриями, а неверный — с дьяволами». (Сообщил аль-Куртуби в «Ат-Тезкира».)
(8) ﴾ وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ ﴿ «когда зарытую живьем спросят»,
(9) ﴾ بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ ﴿ «за какой грех ее убили». В доисламские времена (арабы) к маленьким дочерям питали ненависть и их зарывали живьем. Поэтому в День Воскресения такую девочку спросят, за какой грех она была убита. В этом аяте содержится угроза детоубийцам. Когда спросят притесненного, что же тогда будет думать угнетатель? Ибн Аббас прокомментировал этот аят: ﴾ وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ ﴿ «Когда зарытую живьем спросят» — т.е. она спросит и потребует отмщения.
На эту тему существует множество хадисов. Так, имам Ахмад сообщил со слов Джузамы бин Вахаба, сестры Укаша, которая сказала: «Я была рядом с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда он был среди людей и говорил: “Я собирался запретить вступать в половые сношения с кормящими грудью женщинами. Но потом увидел, что римляне и персы делают это и это не приносит никакого вреда детям”. Затем они спросили его о воздержании, на что он (да благословит его Аллах и приветствует), ответил: “Это похоже на незаметное погребение ребенка живьем”. (Передал Муслим, Абу Давуд, Тирмизи и др.)
Имам Ахмад передал от Салямы ибн Язида аль-Джуфри: «Я и мой брат пришли к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и сказали: “О, посланник Аллаха! Наша мать поддерживала родственные связи, была гостеприимна, сделала много добра, поможет ли ей это в Судный день, ведь она скончалась в эпоху невежества?”. Он (да благословит его Аллах и приветствует), сказал: “Нет”. Мы тогда сказали: “Она зарыла нашу сестру в эпоху невежества. Будет ли что-нибудь ей за это?” Он сказал: “Зарывшая живьем и зарытая живьем в Аду, если только зарывшая живьем не приняла ислам и её не простил Аллах” (Ахмад, Насаи).
В другом хадисе со ссылкой на Хаснаа бинт Муавия ас-Саримийя со слов её дяди, которая сообщила: «Я спросила: “О, посланник Аллаха. Кто будет в раю?” Он (да благословит его Аллах и приветствует), ответил: “Пророк в раю, шахид в раю, младенец в раю, зарытая живьем в раю.” Ибн Аббас сказал: «Дети идолопоклонников будут в раю. А кто утверждает, что они попадут в ад, тот лжет.»
Абд ар-Раззак со слов Умара ибн Аль-Хаттаба сообщил: «Кайс ибн Асым пришел к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и сказал: “О, посланник Аллаха! Я зарыл живьем своих дочерей в доисламскую эпоху”. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), сказал: “Освободи за каждую из них по рабу”. Кайс сказал: “О, посланник Аллаха! У меня есть верблюды”. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), сказал: “Принеси в жертву по одному верблюду за каждую из них”».
(10) ﴾ وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿ «Когда свитки с деяниями рабов будут развернуты». Ад-Дахак прокомментировал: «Каждый человек получит свой свиток с правой или с левой стороны».
Катада сказал: «О, сын Адама! Ты каждый день пишешь в своем свитке и сворачиваешь его страницы, а развернут их тебе в День Воскресения. Так пусть каждый посмотрит, что он в нем диктует».
Слово Аллаха: (11) ﴾ وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ ﴿ «когда небо будет сдернуто», — Муджахид пояснил: «Содрано». Ас-Судди сказал: «Раскрыто». Ад-Дахак истолковал: «Снято и удалено».
(12) ﴾ وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿ «когда Ад будет разожжен», — Ас-Суди пояснил: «Когда Ад воспылает». Катада сказал: «Когда он будет разведен. Его разожжет гнев Аллаха и грехи сынов Адама».
Слово Аллаха: (13) ﴾ وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿ «Когда Рай будет приближен». Ад-Дахак истолковал: «Когда рай будет приближен к его обитателям».
(14) ﴾ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ﴿ «Тогда познает душа, что она принесла». Это и есть ответ (на все эти условные предложения). Когда начнут происходить описанные события, каждая душа узнает, что она делала, и все это будет представлено ей. Подобно этому Аллах сказал:
﴿ يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوَءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا ﴾
«В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и её злодеяниями было огромное расстояние» (Семейство Имрана 3:30), а также:
﴿ يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴾
«В тот день человеку возвестят, что он совершил заранее и что оставил после себя» (Воскрешение 75:13).
Зейд ибн Аслям передал со слов своего отца, что когда была ниспослана сура «Скручивание», когда он дошел до аята: ﴾ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ ﴿ «Тогда познает душа, что она принесла» Умар сказал: «Цель всего сказанного ранее — этот аят».
«Но нет! Клянусь отступающими» 15-21/81
Относительно аята (15) ﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿ «Но нет! Клянусь отступающими (небесными телами)». Муслим передал в своем Сахихе и ан-Насаи в своем Тафсире, в объяснении этого аята хадис о том, что Амр бин Хурайса сказал:
«Я совершал утреннюю молитву за посланником Аллаха и слышал, как он читал:
﴾
فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ - الْجَوَارِ الْكُنَّسِ - وَالَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ - وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
﴿
"Но нет! Клянусь телами небесными — отступающими"». Али сказал: «Это звезды, отступающие с наступлением дня и появляющиеся с приходом ночи».
Такое же толкование, что это звезды, дали Ибн Аббас, Муджахид и аль-Хасан. Аль-Амаш передал от Абдуллы относительно аята ﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿ Но нет! Клянусь телами небесными — отступающими, «Что говорится о диких коровах».
Слова Аллаха: (16) ﴾ الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ﴿ «передвигающимися и исчезающими!» Ибн Аббас сказал: «Дикие коровы, исчезающие в тени». Аль-Ауфи сказал со ссылкой на Ибн Аббаса: «Это газели». Ибн Джарир, выбирая между звездами, газелями и дикими коровами, сказал, что все эти версии имеют право на существование.
(17) ﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿ «Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!». На этот счет есть два мнения. Согласно первому из них, имеется в виду наступление ночи со своей темнотой. Муджахид сказал по этому поводу: «Это значит наступление темноты». Хасан аль-Басри прокомментировал: «Когда она покрывает людей». Согласно второму мнению, подразумевается уходящая ночь, как сказали Ибн Аббас, Муджахид, Катада и ад-Даххак. Ибн Джарир остановил свой выбор именно на этом мнении, а именно, что Аллах поклялся уходящей ночью, потому что после этого Он сказал: ﴾ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿ Клянусь рассветом, когда он забрезжил!, то есть когда он озаряется. Я (ибн Касир) считаю, что в этом аяте более правильно подразумевать наступление ночи, но и отступление также можно использовать в понимании этого аята. Но наступление — более подходящее, и как будто Аллах клянется Ночью и ее темнотой, когда она наступает, и утром и его светом, когда становится светло, как Аллах говорит:
﴿ وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى - وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ﴾
Клянусь ночью, которая покрывает землю! Клянусь днем, который сияет светом! (Ночь 92:1-2).
(18) ﴾ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿ «Клянусь рассветом, когда он забрезжил!» Подобно этому Аллах сказал:
﴿ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا ﴾
«Клянусь солнцем и его сиянием! Клянусь луной, которая следует за ним!» (Солнце 91:1-2), а также:
﴿ وَالضُّحَى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ﴾
«Клянусь утром! Клянусь ночью, когда она густеет!» (Утро 93:1-2),
﴿ فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا ﴾
«Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя» (6:96) и другие аяты. А Аллах знает лучше.
﴾ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿ Клянусь рассветом, когда он забрезжил! Ад-Дахак прокомментировал: «Восходящим». Катада сказал: «Озаряющим и наступающим». Ибн Джарир сказал: «Дневным светом, когда он пробивается и становится ясным».
(19) ﴾ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿ «Это — слова благородного посланца» — т.е. Коран, принесенный благородным посланцем, а именно — достойным, обладающим хорошим нравом и красивой внешностью, ангелом Джибрилом (мир ему). Это сказали Ибн Аббас, аш-Шаби, Маумун бин Михрам, аль-Хасан, Катадах, ар-Раби бин Анас, ад-Даххак.
(20) ﴾ ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿ «обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого», как сказал Аллах в другом аяте:
﴿ عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى ﴾
«Научил его обладающий могучей силой и прекрасным сложением (или благоразумием)» (Звезда 53:5-6). Он обладающий могучим сложением, могущественный в своей силе и действиях. ﴾ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿ «при Владыке Трона, почитаемого» значит, что Джибриль занимает высокое положение перед Всемогущим и Великим Аллахом.
(21) ﴾ مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ ﴿ «которому там (на небесах) повинуются, доверенного» — т.е. он обладает высоким статусом, к его словам прислушиваются и ему повинуются обитатели небес. Катада сказал: «Там ﴾ ثَمَّ ﴿ — значит на небесах. Он — не из числа обыкновенных ангелов, он — архангел и один из лучших и высокопоставленных, избранный донести это Великое Послание».
Слово ﴾ أَمِينٍ ﴿ «доверенного» описывает одно из качеств Джибриля (мир ему), и это высочайшая честь, что Всевышний признает качество Своего раба и посланца из числа ангелов и говорит о нем так, также Он хвалит и говорит о качествах Своего раба и Посланника, из числа людей, Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует).
«Ваш товарищ не является одержимым...» 22-25/81
(22) ﴾ وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿ «Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым». Как сказал аш-Ша’би и Маймун, под товарищем здесь подразумевается Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует).
(23) ﴾ وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ ﴿ «Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте». Мухаммад видел Джибриля, который принес ему послание от Аллаха, в том виде, в котором Аллах создал его (Джибриля) и у него было 600 крыльев. Это было первое видение, которое случилось в аль-Батхе, и которое упоминается в следующих аятах:
﴿ عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى ﴾
«Научил его обладающий могучей силой и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился) на наивысшем горизонте» (53:5-7). Очевидно, что эта сура была ниспослана до ночного путешествия, потому что в ней упоминается только это видение, а именно первое.
А что касается второго видения, которое упоминается в других аятах:
﴿ وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى ﴾
«Он уже видел его другое нисхождение у Лотоса крайнего предела, возле которого находится Сад пристанища. Лотос покрыло то, что его покрыло (Золотая саранча или группы ангелов, или повеление Аллаха)» (53:13-16) то это упоминается в суре «Звезда», которая была ниспослана после ночного путешествия.
(24) ﴾ وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ ﴿ «и не скупится передать сокровенное». То есть Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха, в сокровенном не является обвиняемым или подозреваемым. Некоторые прочитали вместо буквы зо — дод, то есть он не скупится, наоборот он передает его каждому. Суфьян ибн `Уйайна сказал: «Обе эти версии имеют одинаковый смысл, а именно: указывают на то, что он ни лжец, ни грешник, ни последователь ложных представлений и не скупец». Катада сказал: «Коран был Сокровенным, который Аллах ниспослал Мухаммаду, и он не поскупился им, не утаил его от людей, а передал его всем желающим». Я (ибн Касир) считаю, что оба варианта толкования имеют широко известные цепи передатчиков и верный смысл.
(25) ﴾ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿ «Это — не речи проклятого сатаны». То есть этот Коран — не речи проклятого сатаны. Это значит, что он не смог бы сочинить его, нести его, и не подобает ему. Аналогично этому Аллах сказал:
﴿ وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ إِنَّهُمْ عَنْ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴾
«Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). Это не подобает им, и они не способны на это. Они отстранены от прислушивания к нему» (Поэты 26:210-212).
«Куда же вы направляетесь?» 26-29/81
(26) ﴾ فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿ «Куда же вы направляетесь?» Смысл аята: «Куда же подевался ваш разум, называя Коран ложью, в то время как вполне очевидно и понятно, что он является истиной от Аллаха?» Эти слова сказал Абу Бакр Ас-Сидик делегации из племени Бану Ханифа, когда они пришли к нему как мусульмане. Тогда он попросил их прочитать что-нибудь из того, что сочинил Мусейлима аль-Каззаб (Мусейлима-лжец), текст которого был полным бредом и бедным по стилю. И Абу Бакр сказал им: «Горе вам! Куда подевался ваш разум? Клянусь Аллахом, эти речи не от Бога». ﴾فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ﴿ «Куда же вы направляетесь?» — т.е. куда вы уходите от Книги Аллаха и послушания Ему? Так Катада комментировал этот аят.
(27) ﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿ «Это — лишь Напоминание мирам». Другими словами, этот Коран — напоминание всем людям, чтобы они помнили Господа и вняли увещеванию из него.
(28) ﴾ لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿ «Тем из вас, кто желает следовать прямым путем» — т.е. кто ищет руководство, тот должен обратиться к Корану, и он найдет в нем спасение и наставление. Нет другого наставления на прямой путь, кроме Корана.
(29) ﴾ وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿ «Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров» — т.е. желание это зависит не от вас, но происходит по воле Аллаха, Господа миров. Дело не обстоит так, что кто захотел — впал в заблуждение, а кто пожелал — встал на правильный путь, нет, все это зависит от воли Аллаха, Господа миров. Суфьян Ас-Саури сказал: «Когда был ниспослан этот аят: ﴾ لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ ﴿ «Тем из вас, кто желает следовать прямым путем», Абу Джахль сказал: «У него есть выбор. Если мы захотим, то встанем на истинный путь, а если нет — то не встанем». После этого Аллах ниспослал следующий аят: «Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах, Господь миров».
و الله أعلم