❮❮ (٩٩) سورة الزلزلة ❯❯
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا ١
وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا ٢
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا ٣
يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ٤
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا ٥
يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ ٦
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ ٧
وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ ٨
Сурату Ззяльзяля
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Иҙә- зульзиляти льарду зильзя-ляhә-
2. Ўа аẋраджәти льарду әčқа-ляhә-
3. Ўа қа-ля льиңсә-ну мә- ляhә-
4. Яўмәъиҙиң тухәддиčу аẋбә-раhә-
5. Биәннә Раббәкә әўхә-ляhә-
6. Яўмәъиҙий ясдуру ннә-су әщтә-тә- ллиюраў ә'мә-ляhум
7. Фәмәй я'мәль миčқа-ля ҙәрратин ẋайра ййараh
8. Ўа мяй я'мәль миčқа-ля ҙәрратиң щәрра ййараh
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Ĉ ĉ] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Җ җ] — (ج) произносится как мягкое [дж], аналог английской буквы [j], как в слове «jam»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: гортанная смычка, т.е. глухой взрывной согласный звук. Может отделяеть гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест (отмечено запятой), где пауза обязательна или желательна. Остановка также допустима при необходимости (например, не хватило воздуха) в местах, где смысл аята не изменится из-за паузы.
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры с правилами таджвида. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура «Сотрясение»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Когда земля содрогнется от сотрясений,
2. когда земля извергнет свою ношу,
3. и человек спросит, что же с нею,
4. в тот день она поведает свой рассказ,
5. потому что Господь твой внушит ей это.
6. В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния.
7. Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
8. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Толкование суры 99 «Аз-Зальзаля»
(тафсир Ибн Касира)
Ат-Тирмизи передал от Анаса, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) сказал: «Кто прочитал суру "Землетрясение", тот прочитал (равноценно) половину Корана». Ибн 'Аббас сообщил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сура аль-Зальзаля (Землетрясение) приравнивается к половине Корана, сура "Очищение (веры)" — трети Корана, а сура "Неверные" — четверти Корана» 1
Со слов Анаса передают, что Посланник Аллаха ﷺ спросил одного из своих сподвижников: «О, такой-то, ты женат?» Тот ответил: «Нет, у меня нет приданого». Он сказал: «А разве ты не знаешь суру «Очищение (веры)?». Он ответил: «Да, знаю». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это равно трети Корана. Разве ты не знаешь суру "Помощь"?» Он ответил: «Да, знаю». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это равно четверти Корана. Разве ты не знаешь суру "Неверные"?» Он ответил: «Да, знаю». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это равно четверти Корана. Разве ты не знаешь суру "Землетрясение"?» Он ответил: «Да, знаю». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это равно четверти Корана. Женись.» 2
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1) إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا Когда земля содрогнется от сотрясений,
(2) وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا когда земля извергнет свою ношу,
(3) وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا и человек спросит, что же с нею,
(4) يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا в тот день она поведает свой рассказ,
(5) بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا потому что Господь твой внушит ей это.
(6) يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния.
(7) فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
(8) وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
«Когда земля содрогнется от сотрясений»
Ибн 'Аббас прокомментировал: «Аят: ﴾ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿ "Когда земля содрогнется от сотрясений" означает: сотрясется с самого низа; ﴾ وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿ "когда земля извергнет свою ношу" значит: выбросит на поверхность покоившиеся в ней останки людей. Аналогичный этому аят:
﴿ وَأَلْقَتْ مَا فِیھَا وَتَخَلَّ ت ﴾
"извергнет то, что в ней, и опустошится"» (Аль-Иншикак 84:4).
В хадисе Муслима со ссылкой на Абу Хурайру сообщается: «Обнажит земля все самое дорогое, что кроется в ней, подобное столбам из золота и серебра. Придет убийца и скажет: "Из-за этого я убивал!" Придет тот, кто порвал родственные узы и скажет: "Из-за этого я порвал отношения со своими родственниками!" Придет вор и скажет: "Из-за этого я лишился рук своих!" Потом они оставят их и не возьмут оттуда ничего».
«И человек спросит, что же с нею»
Аллах сказал: ﴾ وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا ﴿ «И человек спросит, что же с нею». Он будет сбит с толку от происходящего. После того как земля была устойчивой, и он твердо стоял на ее поверхности, все изменится, земля начнет содрогаться и уходить из-под ног. Начнется всемирное землетрясение, уготованное Аллахом, которого невозможно будет избежать. Потом земля выбросит из своих недр человеческие останки, от первого до последнего поколения. В это время люди будут находиться в недоумении от увиденного, из-за того, что земля и небо станут непохожими на то, что было раньше. И тогда люди предстанут перед Единым и Всемогущим Аллахом.
«В тот день она поведает свой рассказ»
﴾ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿ «В тот день она поведает свой рассказ» — т.е. расскажет о том, что творили на ней люди. Абу Хурайра сообщил по этому поводу: «Когда Посланник Аллаха ﷺ прочитал этот аят, он спросил: "Знаете ли вы, что означают слова ﴾ أَخْبَارَهَا ﴿ "свой рассказ"? Ему ответили: "Аллах и Его Посланник лучше знают". И он сказал: "Слова ﴾ أَخْبَارَهَا ﴿ "свой рассказ" означают, что земля является свидетелем всех дел, совершенных на ней каждым из рабов Аллаха. Она скажет: "Он сделал то-то и то-то, в день такой-то и такой-то". Это и есть ﴾ أَخْبَارَهَا ﴿ "свой рассказ"» (Передается у Ахмада, ат-Тирмизи и ан-Насаи). В своем «Му'джаме» ат-Табарани приводит следующие слова Посланника Аллаха ﷺ: «Оберегайте себя от земли, ведь она ваша мать, и нет на ней ни одного человека, о поступках которого, добрых и дурных, она не расскажет».
«Потому что Господь твой внушит ей это»
﴾ بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ﴿ «Потому что Господь твой внушит ей это». Аль-Бухари истолковал: «Сообщит ей это и внушит». Очевидно, что здесь имеется в виду, что Господь разрешит ей это. Комментируя аят ﴾ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿ «В тот день она поведает свой рассказ», Ибн 'Аббас сказал: «﴾ أَوْحَى لَهَا ﴿ «внушит ей это» Господь скажет ей: "Говори!", и она будет говорить». Муджахид сказал, прикажет ей это. Аль-Курази сказал: «Он прикажет ей отделиться от них, выводит их из себя».
«В тот день люди выйдут толпами»
Слово Аллаха: ﴾ يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا ﴿ «В тот день люди выйдут толпами» — т.е. придут к месту Расчёта ﴾ أَشْتَاتًا ﴿ толпами, они будут поделены на несчастных и счастливых, на тех, кому приказано войти в Рай, и тех, кому приказано войти в Ад. Ибн Джарир сказал: «Они разделяются навсегда и не объединяются». Ас-Судди истолковал: ﴾ أَشْتَاتًا ﴿ «Толпами — значит группами». ﴾ لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ﴿ «Чтобы узреть свои деяния» — т.е. чтобы они получили по заслугам, а именно: за свои добрые и дурные дела в земной жизни. Именно поэтому Он сказал:
﴿ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ﴾
«Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его».
Имам Ахмад сообщил от Са'саа ибн Муавия, что он пришел к Пророку ﷺ, который читал ему аят:
﴿ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ﴾
«Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его», на что он сказал ему: «Мне достаточно в жизни услышать этот аят».
В «Сахихе» аль-Бухари приводится хадис от 'Ади: «Остерегайтесь (защитите себя от) Огня, хотя бы половинкой финика, хотя бы добрым словом». Там же приводится другой хадис: «Не пренебрегайте ничем из одобряемого, даже тем, чтобы налить воду в ведро просящего её из своего ведра, даже тем, чтобы встречать своего брата с приветливым лицом».
Посланник Аллаха ﷺ также сказал: «О, верующие женщины! Пусть ни одна соседка, ни в чем не упрекает свою соседку, даже если (речь идёт всего лишь об) овечьем копыте.» 3 В другом хадисе говорится: «Дайте что-нибудь бедняку, пусть даже сожженное копыто». 'Аиша сообщила, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «'Аиша, (оберегай себя) укройся от Огня хотя бы половиной финика. Поистине он утолит голод голодному, так же как и сытому.» 4 Со слов 'Аиши передают, что она подала в качестве милостыни виноградину и сказала: «Сколько в ней веса мельчайшей частицы».
Ибн Джарир передал, что 'Абдулла ибн Амру ибн аль-Ас сказал: «Когда была ниспослана сура "Землетрясение", Абу Бакр Ассидик (да будет доволен им Аллах) поднялся и заплакал. Посланник Аллаха ﷺ спросил его: "Почему ты плачешь, Абу Бакр?" Он ответил: "Я плачу из-за этой суры". Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Если бы вы не ошибались и не грешили и Аллах простил ваши грехи (после этого), то Аллах обязательно сотворил бы таких людей, которые стали бы совершать грехи, а затем Он прощал бы их! Аллах создал бы народ, который бы ошибался и грешил, и Он простил бы им".»
Ибн Абу Хатим сообщил, что Са'ид ибн Джубайр сказал относительно аята:
﴿ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ﴾
«Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его»: «Когда было ниспослано:
﴿ وَیُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّھِ مِسْكِینًا وَیَتِیمًا وَأَسِیرًا ﴾
«Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на любовь к ней» (Человек 76:8), некоторые мусульмане стали считать, что они не получат награду за небольшое подаяние. И когда к их порогу приходил нуждающийся, то они посчитали малым, если подадут ему один финик, орех, кусок хлеба и т.п. Они говорили: «Мы получим награду за то, что подаем из того, что дорого нам самим». Другие мусульмане полагали, что они не будут наказаны за мелкие прегрешения, такие как взгляд, вымысел, гийбат и т.п. Они говорили: «Аллах пообещал Огонь за тяжкие грехи». И тогда Аллах побудил их не пренебрегать малыми добрыми делами, которые будут увеличены, и предостерегал их от мелких дурных дел, которые также могут увеличиваться. Он ниспослал: ﴾ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ﴿ «Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его».
﴾ فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ﴿ «Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу...» — т.е. весом даже с маленького муравья, ﴾ یَرَه ﴿ «...увидит его» — т.е. в Книге деяний, и это порадует его. Каждое благое и дурное дело записывается. За одно плохое дело записывается одно плохое, а за одно хорошее — десять хороших. В Судный День Аллах умножит каждое хорошее дело верующих десятикратно и сотрет за одно совершенное хорошее дело десять плохих. А тот, у кого хорошие дела перевесят плохие на вес пылинки, войдет в Рай. Имам Ахмад передал от 'Абдуллы ибн Мас'уда, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Берегитесь мелких грехов. Поистине, маленькие грехи, когда они скапливаются в большом количестве, губят раба». Потом Посланник Аллаха ﷺ сравнил мелкие грехи с народом, который поселился на неплодородной земле. Затем пришел их предводитель и приказал каждому из них пойти и возвратиться с палкой (веткой). Они уходили и возвращались с палками (ветками), пока не собралась целая куча палок (веток), с помощью, которых они разожгли костер, сжигая в нем всё, что бросали в него».
1 (ат-Тирмизи).
2 (ат-Тирмизи).
3 (аль-Бухари).
4 (имам Ахмад).
و الله أعلم
Слушать суру Аз-Зальзаля (Сотрясение)
Аудио на арабском языке, полностью
