Для определения времени молитвы
включите геолокацию и обновите страницу!

поиск...
Метод:
4 Ша’абан 1447 г. хиджры

109 Сура Аль-Кяфирун
(«Неверующие»)

(Ниспослана в Мекке, 6 аятов, 30-й джус.)

❮❮ (١٠٩) سورة الكافرون ❯❯

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ


قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ ١

لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ ٢

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ٣

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ ٤

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ٥

لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ ٦



Сурату ль-Кяфирун

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Қуль я⁓ әййуhә лькя-фиру-н

2. Ля⁓ ә'буду мә- тә'буду-н

3. Ўа ля⁓ әңтум 'ә-биду-нә мә⁓ ә'буд

4. Ўа ля⁓ әнә 'ә-биду ммә- 'абәттум

5. Ўа ля⁓ әңтум 'ә-биду-нә мә⁓ ә'буд

6. Лякум ди-нукум ўа лия ди-н




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: гортанная смычка, т.е. глухой взрывной согласный звук. Может отделяеть гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест (отмечено запятой), где пауза обязательна или желательна. Остановка также допустима при необходимости (например, не хватило воздуха) в местах, где смысл аята не изменится из-за паузы.


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры с правилами таджвида. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура «Неверующие»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Скажи: "О неверующие!

2. Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,

3. а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.

4. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),

5. а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).

6. Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!"

Тафсир суры 109 «Аль-Кяфирун»
(толкование Ибн Касира)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

В «Сахихе» Муслима со ссылкой на Джабира сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) читал эту суру и суру «Очищение (веры)» (112 Аль-Ихляс) во время хаджа, при обходе вокруг Ка'бы, в двух ракатах намаза «Ат-Тавваф».


В сборнике хадисов Муслима Абу Хурайра передал, что посланник Аллаха ﷺ читал эту суру и суру «Аль-Ихляс» в двух ракатах молитвы «Фаджр».


Имам Ахмад сообщил со слов ибн 'Умара, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха ﷺ читал в двух ракатах перед предрассветной молитвой и в двух ракатах после молитвы «Аль-Магриб», данную суру и суру «Аль-Ихляс» двадцать или более раз.


Эта сура по значимости приравнивается к четверти Корана, также, как и сура 99 «Землетрясение».


Абу аль-Касим ат-Табарани передал от Джабаля ибну Харриса, брата Зайда ибну Харриса, что посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда ложишься в постель, то читай эту суру, ибо она является очищением от многобожия».

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

(1) قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ Скажи: «О неверующие!
(2) لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
(3) وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
(4) وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
(5) وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
(6) لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!»


«Скажи: "О неверующие!"»

Эта сура является сурой отречения от того, что совершают идолопоклонники и неверующие. (1) ﴾ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ﴿ «Скажи: "О неверующие!"» включает любого неверующего на всей Земле, хотя ниспослание этой суры было связано с неверующими курайшитами, которые призывали Посланника Аллаха ﷺ к поклонению их идолам на протяжении года, а в течение следующего года они будут поклоняться его Господу. Тогда Аллах ниспослал эту суру, в которой Он приказал Своему Посланнику полностью отречься от их религии. Он сказал: (2) ﴾ لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿ «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы» — т.е. идолам и истуканам. (3) ﴾ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» — т.е. Одному Аллаху, у Которого нет соучастника. Далее Аллах сказал: (4) ﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ ﴿ «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы». Я не буду поклоняться вашим идолам, я не приму ни форму, ни суть вашей религии, я не буду ей следовать, и не буду подражать вам. Я буду поклоняться одному истинному Богу — Аллаху, должным образом так, как Он требует.


(5) ﴾ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я». Иными словами, вы не следуете предписаниям Аллаха и Его законам в поклонении Ему, и вы скорее придумаете что-то свое. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى ﴾

«Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним» (Сура 53 «Звезда», аят 23). Вы, многобожники, не подчинитесь повелениям Всевышнего, так как ваши сердца и души устремлены к многобожию. Мухаммад же ﷺ поклоняется, и будет поклоняться только Аллаху. Поэтому главное свидетельство звучит: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммад — Его посланник». Многобожники поклоняются тому, что запрещено Всевышним. Поэтому Мухаммад ﷺ сказал: ﴾ لَكُمْ دِینُكُمْ وَلِيَ دِی ن ﴿ «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!». Аналогично этому Аллах сказал:

﴿ وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴾

«Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому,что совершаете вы» (Юнус 10:41), а также:

﴿ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ﴾

«Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши"» (Сура «Рассказ», аят 55).


Как прокомментировал аль-Бухари, ﴾ لَكُمْ دِینُكُمْ ﴿ «Вы исповедуете свою религию» значит неверие, а ﴾ وَلِيَ دِينِ ﴿ «а я исповедую свою!» значит ислам. Другие комментаторы истолковали: ﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» — т.е. ни сейчас, ни до конца своей жизни. Ибн Джарир сказал, что, по мнению некоторых лингвистов, арабистов, это своего рода усиление, как, например, в других аятах:

﴿ فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ﴾

«Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение» (Сура 94 «Раскрытие», аят 5-6).


Таким образом, слова ﴾ لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» относятся к прошлому, а ﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» — к будущему. По мнению других, последнее ничто иное, как усиление первого. (6) ﴾ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ﴿ «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою религию!»


و الله أعلم

Слушать суру Аль-Кяфирун (Неверующие)

Аудио на арабском языке, полностью



Сура 109 аль-Кяфирун, سورة الكافرون

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.