(١٠٩) سورة الكافرون
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ﴿١﴾
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿٣﴾
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿٥﴾
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ﴿٦﴾
Сурату ль-Кяфирун
Транскрипция
Бисми Лляhи Ррахмани Ррахи-им
1. Куль я-я айуhа ль-кяфирун
2. Ля-я а'буду ма та'будун
3. Уа ля-я антум 'абидуна ма-а а'буд
4. Уа ля-я ана 'абиду мма 'абадтум
5. Уа ля-я антум 'абидуна ма-а а'буд
6. Лякум динукум уа лия ди-ин
Сура «Неверующие»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Скажи: "О неверующие!
2. Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
3. а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
4. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
5. а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
6. Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!"
Толкование суры «Аль-Кяфирун»
109 «Неверные»
В «Сахихе» Муслима со ссылкой на Джабира сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) читал эту суру и суру «Очищение (веры)» (Аль-Ихляс) во время хаджа, при обходе вокруг Ка'бы, в двух ракатах намаза «Ат-Тавваф».
В сборнике хадисов Муслима Абу Хурайра передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал эту суру и суру «Аль-Ихляс» в двух ракатах молитвы «Фаджр».
Имам Ахмад сообщил со слов ибн 'Умара, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал в двух ракатах перед предрассветной молитвой и в двух ракатах после молитвы «Аль-Магриб», данную суру и суру «Аль-Ихляс» двадцать или более раз.
Эта сура по значимости приравнивается к четверти Корана, также, как и сура «Землетрясение».
Абу аль-Касим ат-Табарани передал от Джабаля ибну Харриса, брата Зайда ибну Харриса, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда ложишься в постель, то читай эту суру, ибо она является очищением от многобожия».
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
1) قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ Скажи: «О неверующие!
2) لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
3) وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
4) وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
5) وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
6) لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!»
Эта сура является сурой отречения от того, что совершают идолопоклонники и неверующие. ﴾ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ﴿ «Скажи: "О неверующие!"» включает любого неверующего на всей Земле, хотя ниспослание этой суры было связано с неверующими курайшитами, которые призывали Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) к поклонению их идолам на протяжении года, а в течение следующего года они будут поклоняться его Господу. Тогда Аллах ниспослал эту суру, в которой Он приказал Своему Посланнику полностью отречься от их религии. Он сказал: ﴾ لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿ «Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы» — т.е. идолам и истуканам. ﴾ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» — т.е. Одному Аллаху, у Которого нет соучастника. Далее Аллах сказал: ﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ ﴿«Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы ». Я не буду поклоняться вашим идолам, я не приму ни форму, ни суть вашей религии, я не буду ей следовать, и не буду подражать вам. Я буду поклоняться одному истинному Богу — Аллаху, должным образом так, как Он требует.
﴾ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я».
Иными словами, вы не следуете предписаниям Аллаха и Его законам в поклонении Ему, и вы скорее придумаете что-то свое. Подобно этому Аллах сказал:
﴿ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى ﴾
«Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним» (53:23).
Вы, многобожники, не подчинитесь повелениям Всевышнего, так как ваши сердца и души устремлены к многобожию. Мухаммад же, да благословит его Аллах и приветствует, поклоняется, и будет поклоняться только Аллаху.
Поэтому главное свидетельство звучит: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммад — Его посланник». Многобожники поклоняются тому, что запрещено Всевышним.
Поэтому Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: ﴾ لَكُمْ دِینُكُمْ وَلِيَ دِی ن ﴿ «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!».
Аналогично этому Аллах сказал:
﴿ وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴾
«Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому,
что совершаете вы» (10:41), а также:﴾ ﴿
﴿ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ﴾
«Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши"» (28:55).
Как прокомментировал аль-Бухари, ﴾ لَكُمْ دِینُكُمْ ﴿ «Вы исповедуете свою религию» значит неверие, а ﴾ وَلِيَ دِينِ ﴿ «а я исповедую свою!» значит ислам.
Другие комментаторы истолковали:
﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
لَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿
«Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» — т.е. ни сейчас, ни до конца своей жизни.
Ибн Джарир сказал, что, по мнению некоторых лингвистов, арабистов, это своего рода усиление, как, например, в других аятах:
﴿ فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ﴾
«Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение» (94:5-6).
Таким образом, слова ﴾ لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» относятся к прошлому, а ﴾ وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ لَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿ «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я)» — к будущему. По мнению других, последнее ничто иное, как усиление первого. ﴾ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ﴿ «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою религию!»
و الله أعلم