❮❮ (٨٠) سورة عبس ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّى ﴿١﴾
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَى ﴿٢﴾
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى ﴿٣﴾
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى ﴿٤﴾
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى ﴿٥﴾
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى ﴿٦﴾
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ﴿٧﴾
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى ﴿٨﴾
وَهُوَ يَخْشَى ﴿٩﴾
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى ﴿١٠﴾
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ﴿١١﴾
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ ﴿١٢﴾
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ﴿١٣﴾
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ﴿١٤﴾
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ﴿١٥﴾
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ﴿١٦﴾
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ﴿١٧﴾
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ﴿١٨﴾
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ﴿١٩﴾
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ﴿٢٠﴾
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ﴿٢١﴾
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ ﴿٢٢﴾
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ﴿٢٣﴾
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ ﴿٢٤﴾
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ﴿٢٥﴾
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ﴿٢٦﴾
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ﴿٢٧﴾
وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿٢٨﴾
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ﴿٢٩﴾
وَحَدَائِقَ غُلْبًا ﴿٣٠﴾
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ﴿٣١﴾
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٢﴾
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ﴿٣٣﴾
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ﴿٣٨﴾
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ﴿٣٩﴾
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿٤٠﴾
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
Сурату ‘Абәсә
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. 'Әбәсә ўа тәўәлля-
2. Әң джә⁓ъә-hу льә'мә-
3. Ўа мә- юдри-кә ля'әлляhу- яззәккә-
4. Әў яҙҙәккәру- фәтәңфә'әhу ҙҙикра-
5. Әммә- мәни стәғнә-
6. Фәъәңтә ляhу- тәсаддә-
7. Ўа мә- 'әляйкә әлля- яззәккә-
8. Ўа әммә- мәң джә⁓ъәкә яс'ә-
9. Ўа hуўә яẋщә-
10. Фәъәңтә 'әнhу тәляhhә-
11. Кәлля⁓ иннәhә- тәҙкира
12. Фәмәң щә⁓ъә ҙәкәраh
13. Фи- сухуфи ммукәррамә
14. Мәрфу-'әти ммутаhhәра
15. Биъәйди- сәфәра
16. Кира-мим бәрара
17. Кутиля льиңсә-ну мә⁓ әкфәраh
18. Мин әййи щәйъин ẋаляқаh
19. Мин ннутфәтин ẋаляқаhу- фәқаддәраh
20. Čуммә ссәби-ля яссәраh
21. Čуммә әмә-тәhу- фәъәқбәраh
22. Čуммә иҙә- щә⁓ъә әңщәраh
23. Кәлля- ляммә- яқды мә⁓ әмәраh
24. Фәльяңʒури льиңсә-ну иля- та'ә-миh
25. Әннә- сабәбнә- льмә⁓ъә саббә
26. Čуммә щәқақнә- льәрда щәққа
27. Фәъәмбәтнә- фи-hә- хәббә
28. Ўа 'инәбәў ўа қадбә
29. Ўа зәйту-нәў ўа нәẋля
30. Ўа хәдә⁓ъиқа ғульбә
31. Ўа фә-киhәтәў ўа әббә
32. Мәтә-'ә ллякум ўа лиъән'ә-микум
33. Фәъиҙә- джә⁓ъәти сса⁓ẋа
34. Яўмә яфирру льмәръу мин әẋы-h
35. Ўа уммиhи ўа әби-h
36. Ўа са-хибәтиhи ўа бәни-h
37. Ликулли мриъи мминhум яўмәъиҙиң щәънуй юғни-h
38. Ўуджю-hуй яўмәъиҙи ммусфира
39. Да-хикәту ммустәбщира
40. Ўа ўуджю-hу яўмәъиҙин 'әляйhә- ғабәра
41. Тәрhәқуhә- қатәра
42. Уля⁓ъикә hуму лькәфәрату льфәджәра
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 80 «Нахмурился»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Он нахмурился и отвернулся,
2. потому что к нему подошел слепой.
3. Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
4. или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
5. Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
6. ты уделяешь внимание,
7. Что же будет тебе, если он не очистится?
8. А того, кто приходит к тебе со рвением
9. и страшится Аллаха,
10. ты оставляешь без внимания.
11. Но нет! Это есть Назидание,
12. и пусть помянет его всякий желающий.
13. Оно записано в свитках почитаемых,
14. вознесенных и очищенных,
15. в руках посланцев
16. благородных и покорных.
17. Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
18. Из чего Он сотворил его?
19. Он сотворил его из капли и соразмерил,
20. потом облегчил ему путь,
21. потом умертвил его и поместил в могилу.
22. Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
23. Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
24. Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
25. Мы проливаем обильные ливни,
26. затем рассекаем землю трещинами
27. и взращиваем на ней злаки,
28. виноград и люцерну,
29. маслины и пальмы,
30. сады густые,
31. плоды и травы
32. на пользу вам и вашей скотине.
33. Когда же раздастся Оглушительный глас,
34. в тот день человек бросит своего брата,
35. свою мать и своего отца,
36. свою жену и своих сыновей,
37. ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
38. В тот день одни лица будут сиять,
39. смеяться и ликовать.
40. На других же лицах в тот день будет прах,
41. который покроет их мраком.
42. Это будут неверующие грешники.
Толкование суры 80 «‘Абаса»
(тафсир Ибн Касира)
«Он нахмурился и отвернулся» 1-10/80
(1) ﴾ عَبَسَ وَتَوَلَّى ﴿ «Он нахмурился и отвернулся». Многие толкователи Корана упомянули, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), беседовал кое с кем, из курайшитской знати, призывая его в Ислам. Он надеялся, что тот примет ислам. Во время этой беседы к ним подошел ибн Умм Мактум, который был из числа тех, кто уже принял Ислам и стал настойчиво о чем-то спрашивать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Но пророк (да благословит его Аллах и приветствует) желал, чтобы он немного подождал, так как он хотел наставить того курайшита на прямой путь. Он нахмурился и отвернулся от ибн Умм Мактума в сторону курайшита. И тогда Аллах ниспослал: ﴾ عَبَسَ وَتَوَلَّى ﴿ «Он нахмурился и отвернулся».
Аль Хафиз Абу А’ля передал, что Анас сказал относительно аята: ﴾ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ﴿ «Он нахмурился и отвернулся» что к пророку (да благословит его Аллах и приветствует) когда он говорил с Убайй ибн Халяфом, подошел ибн Умм Мактум, и он отвернулся от него. Тогда Аллах ниспослал этот аят. После этого Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) всегда его радушно встречал. Абу А’ля и ибн Джарир передал, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что аят: ﴾ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ﴿ «Он нахмурился и отвернулся», был ниспослан по поводу слепого ибн Умм Мактума, когда он пришёл к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и стал просить его дать ему наставление. Но в тот момент пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил с одним из знати многобожников, и он отвернулся от ибн Умм Мактума. Тогда был ниспослан этот аят. Хадис с подобным смыслом приводится и у Тирмизи.
(2) ﴾ أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ ﴿ «Потому что к нему подошел слепой».
(3) ﴾ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ ﴿ «Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился», имеется в виду очистился душой.
(4) ﴾ أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿ «или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу» — т.е. получил бы наставление и воздержался от запретного.
(5) ﴾ أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى ﴿ «Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается».
(6) ﴾ فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى ﴿ «ты уделяешь внимание», т.е. ты обращаешься к богачу в надежде, что он встанет на прямой путь.
(7) ﴾ وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ﴿ «Что же будет тебе, если он не очистится?» иными словами, ты не несешь ответственности за него, если он не очистится.
(8) ﴾ وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى ﴿ «А того, кто приходит к тебе со рвением» — т.е. кто стремится к тебе, что бы получить от тебя наставление.
(9) ﴾ وَهُوَ يَخْشَى ﴿ «и страшится Аллаха»
(10) ﴾ فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى ﴿ «ты оставляешь без внимания» — а именно: ты занят для них.
Таким образом, Аллах повелел Своему посланнику никого не обделять своим вниманием и не делать различия между знатным и простолюдином, богатым и бедным, хозяином и рабом, мужчиной и женщиной, молодым и старым.
Аллах направляет на путь истинный тех, кого пожелает, и в этом заключается его божественная мудрость.
«Но нет! Это есть Назидание» 11-16/80
Слово Аллаха: (11) ﴾ كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ﴿ «Но нет! Это есть Назидание» — т.е. это рекомендация относительно равенства между людьми в распространении знания среди знатных и простых людей. Катада и Суди, сказали, что ﴾ تَذْكِرَةٌ ﴿ «назидание» — это Коран.
(12) ﴾ فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ ﴿ «И пусть помянет его всякий желающий» — т.е. кто пожелает, тот будет поминать Аллаха во всех своих делах. Местоимение его также может быть отнесено к Откровению.
Слово Аллаха: (13) ﴾ فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ﴿ и (14) ﴾ مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ﴿ «в свитках почитаемых, вознесенных и очищенных» означает эта сура или назидание, и оба они взаимосвязаны. ﴾ فِي صُحُفٍ ﴿ — т.е. записано в прославленных, ﴾ مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ﴿ «вознесенных и очищенных», ﴾ مَّرْفُوعَةٍ ﴿ — т.е. достойных, ценных, ﴾ مُّطَهَّرَةٍ ﴿ — т.е. очищенных от грязи, а также добавлений и убавлений свитках.
Относительно аята (15) ﴾ بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ﴿ «в руках посланцев» Ибн Аббас, Муджахид, ад-Дахак и Ибн Зайд сказали: «Посланцы — это ангелы». Вахаб ибн Мунаббах истолковал: «Это сподвижники Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)». По мнению Катады, это чтецы Корана. Ибн Джарир сказал, что верным толкованием является то, что это ангелы, а посланцами их называют, потому как они исполняют миссию проводниками между Аллахом и Его творениями. Отсюда произошло слово «посол», который призван устанавливать мир между народами. Аль-Бухари также сказал, что под посланцами здесь понимаются ангелы, ведь когда говорят: "Я был посланцем" имеется в виду "Я уладил дела между ними". И здесь ангелы, которые нисходят с откровением названы посланцами, потому что они выступают в качестве послов, которые улаживают дела между людьми.
Слова Аллаха: (16) ﴾ كِرَامٍ بَرَرَةٍ ﴿ «благородных и покорных» означают, что ангелы чисты по своему нраву и послушны. Исходя из этого носитель Корана должен быть в своих словах и действиях благоразумным и правильным. Сказано у имама Ахмада, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тот, кто читает Коран, являясь искусным в этом, (будет) с благородными и покорными писцами, а тому, кто читает Коран, испытывая при этом затруднения, (полагается) двойная награда». Под писцами здесь имеются в виду ангелы, записывающие дела людей и покорные воле Аллаха.
«Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!» 17-23/80
Аллах упрекает тех, кто отвергает воскресение из мертвых: (17) ﴾ قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ﴿ «Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!». Ибн Аббас прокомментировал этот аят: «Да будет проклят человек!». Также сказал Абу Малик. Аллах адресовал эти слова тем людям, которые категорически отвергают это без всякого довода, просто из-за того, что они, не обладая знанием, посчитали это невозможным. Что может быть хуже их неверия?! Ибн Джарир сказал: «Это тот, кто абсолютно ни во что ни верует и считает жизнь будущую ложью». Катада сказал: ﴾ مَا أَكْفَرَهُ ﴿ «Как же он неблагодарен!» «Никто не заслуживает большего проклятия, чем он!».
(18) ﴾ مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ﴿ «Из чего Он сотворил его?» Далее Аллах разъясняет, как Он создал человека из презренного вещества, а затем заявляет, что может воссоздать его точно также, как Он создал его в первый раз.
(19) ﴾ مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ﴿ «Он сотворил его из капли и соразмерил». Аллах предопределил человеку срок его жизни на земле, его удел, дела и судьбу несчастную или счастливую.
(20) ﴾ ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ﴿ «потом облегчил ему путь». Ибн Аббас истолковал: «Облегчил его появление на свет из утробы своей матери». Такой же комментарий дали Икрима, ад-Дахак, Катада, ас-Судди и Ибн Джарир. Муджахид привел аналогичный этому аят:
﴿ إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا ﴾
«Мы повели его путем либо благодарным, либо не благодарным» (Человек 76:3) — т.е. разъяснили, сделали понятным и облегчили ему его деяния. Данное толкование более предпочтительное. А Аллах знает лучше.
(21) ﴾ ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ﴿ «Потом умертвил его и поместил в могилу». Аллах сотворил человека смертным, который после смерти становится обитателем могилы.
(22) ﴾ ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ ﴿ «Потом, когда пожелает, Он воскресит его» — т.е. вернет его к жизни после смерти. Он также сказал:
﴿ وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ﴾
«Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь» (Римляне 30:20). А также:
﴿ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ﴾
«Посмотри, как мы собираем кости, потом покрываем их мясом» (Корова 2:259).
Передается от Ибн Аби Хатима, что Абу Са’ид сообщил, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Земля поедает всего человека, кроме (частицы) его копчика». Его спросили: «А, что это (за частица), о, Посланник Аллаха?». Он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это похоже на горчичное зернышко, из которого они будут воссозданы». В обоих «Сахихах» этот хадис приводится со следующей формулировкой: «Все части тела потомков Адама разлагаются, кроме (частицы) копчика. Из него они были созданы и из него же будут воссозданы» (приводится у Бухари и Муслима со ссылкой на Абу Хурайру).
(23) ﴾ كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ﴿ «Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему». Ибн Джарир интерпретировал: «Но нет! Все не так как говорит неверующий человек, что он выполнил возложенное на него право Аллаха относительно его самого и его богатства». Смысл аята заключается в том, что человек не исполняет предписания Всемогущего и Великого Аллаха. Как сказал Муджахид: «Ни один человек никогда не сможет выполнить все предписания Аллаха».
«Пусть посмотрит человек на свое пропитание!» 24-32/80
(24) ﴾ فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ ﴿ «Пусть посмотрит человек на свое пропитание!». В этом аяте Аллах упоминает о Своей милости, оказываемой человеку. Он также указывает посредством того, что Он сделал растения произрастающими из неживой земли, на оживление тел после того, как они истлели и превратились в прах.
(25) ﴾ أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ﴿ «Мы проливаем обильные ливни» — посылая их с небес на землю.
(26) ﴾ ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ﴿ «затем рассекаем землю трещинами» — т.е. попадая на землю, дождевая вода проникает в её трещины, проникает в брошенные в землю семена и затем из них произрастают растения.
(27) ﴾ فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ﴿ «и взращиваем на ней зерна» — здесь подразумеваются различные виды зерновых культур.
(28) ﴾ وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿ «и виноград и люцерну», которая является кормовым растением для скота.
(29) ﴾ وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ﴿ «и маслины и финиковые пальмы». Маслины, которые используются в пищу как в виде плодов (приправ), так и в виде сока, тоже являющийся приправой. С них начинают завтрак, а также его масло пользуют для намазывания. Кроме того обособлено выделены и финиковые пальмы, и их плоды в незрелом, зрелом, свежем и и сушеном виде, в сыром и вареном виде. А их сок используется для приготовления фруктовых сиропов и уксуса.
(30) ﴾ وَحَدَائِقَ غُلْبًا ﴿ «и сады густые». Аль-Хасан и Катада пояснили: «Это пальмовые рощи». Ибн Аббас сказал: «это означает густые сады, деревья которых переплетаются друг с другом». Ибн Аббас также сказал: «Это деревья, под тенью которых можно укрыться». Он также сказал: «Высокие (сады)». Икрима сказал: «С толстыми стволами».
(31) ﴾ وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ﴿ «плоды и травы», под плодами понимаются все виды фруктов. Ибн Аббас прокомментировал: ( فَاكِهَةً ) «плоды» — это все, что пригодно в пищу в сыром виде, ( أَبًّا ) «абба» — это растения, идущие на корм скоту». Муджахид сказал, что это сено. Муджахид и аль-Хасан также истолковали: ( أَبًّا ) «абба» трава для скота, как плоды для человека». По мнению ‘Атаа, это вся произрастающая на земле трава. Похожий комментарий дал ад-Дахак: ( أَبًّا ) «абба» — это все растущие на земле растения, кроме плодоносящих». Аль-Ауфи сказал: «Это пастбища».
У Ибн Джарира приводится, что когда Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) во время прочтения суры «Нахмурился» дошел до аята: ﴾ وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ﴿ «плоды и травы», он сказал: «что такое плоды мы знаем, но, что такое ( أَبًّا ) “абба”?». Потом он сказал себе поистине это чрезмерность Умар. Он хотел знать её вид, род и точное описание. Конечно же, Умар знал, что это относится к произрастающим на земле растениям, что видно из предыдущих аятов: «И взращиваем на ней зерна, виноград и люцерну, маслины и финиковые пальмы, сады густые (или с могучими деревьями), фрукты и травы».
(32) ﴾ مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿ «на пользу вам и вашей скотине» — т.е. которые служат пропитанием для вас и для животных до самого Дня Воскресения.
«Когда же раздастся Оглушительный глас...» 33-37/80
(33) ﴾ فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ﴿ «Когда же раздастся Оглушительный глас». Как сказал Ибн Аббас: ﴾ الصَّاخَّةُ ﴿ «Оглушительный глас» — это одно из названий Дня Воскресения, на величие которого указал Аллах и которым Он предостерегает Своих рабов». Ибн Джарир сказал: «Возможно под ним подразумевается дуновение в рог». Аль-Багави истолковал: «Это День Воскресения, он назван так потому, что когда он придет, от его грома оглохнут уши».
(34) ﴾ يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿ «В тот день человек бросит своего брата». Из-за великого ужаса этого Дня он увидит их, но при этом он отдалится от них и покинет их.
(35) ﴾ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ﴿ «и свою мать и своего отца». В одном из достоверных хадисов на тему заступничества сообщается, что когда каждого из твердых духом посланников попросят обратиться к Аллаху с просьбой о заступничестве, он скажет: «Я прошу только за себя, я прошу сегодня только за себя», и что даже ‘Иса (Иисус), сын Марьям (Марии) скажет: «Сегодня (в День Воскресения) я не буду просить за кого-то, кроме себя. Я не буду просить за Марьям (Марию), которая родила меня». Поэтому Аллах Всевышний сказал: «В тот день человек бросит своего брата, и свою мать и своего отца, и свою жену и своих сыновей».
(36) ﴾ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ﴿ «свою жену и своих сыновей». По этому поводу Икрама сказал: «Муж, встретив свою жену, скажет: “О, такая-то! Каким супругом я был тебе?” Она скажет: “Ты был хорошим супругом и относился ко мне, насколько мог хорошо”. Он скажет: “Я прощу у тебя сегодня одного хорошего дела. Может быть, я спасусь от того, что ты видишь”. В ответ ему она скажет: “Хоть и незначительно то, о чем ты просишь меня, но я не в силах дать тебе это. Я боюсь так же, как и ты”. Также и отец, повстречав своего сына, скажет: “Сынок, каким отцом я был тебе?” в ответ он получит похвалу. Затем скажет: “Сынок мне нужно от тебя доброе дело весом в пылинку. Быть может, я спасусь от того, что ты видишь”. Сын ответит ему: “О, отец, хотя и незначительно то, что ты просишь, но я боюсь так же, как и ты, и не могу дать тебе о том, что ты просишь”».
(37) ﴾ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿ «ибо у каждого человека своих забот будет сполна» — то есть у него будут свои заботы, из-за которых ему не будет дела до других. Ибн Аби Хатим передал со слов Ибн Аббаса, который сообщил, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Тогда его жена спросила его: «О, посланник Аллаха! Но ведь тогда мы увидим срамные части друг друга?» Он ответил: «У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна» или он сказал: «У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна, чтобы смотреть».
Ан-Насаи передал со слов Аиши, которая сообщила, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В день Воскресения, люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Аиша спросила: «О, Посланник Аллаха! А как же постыдные части тела?» Он ответил: «У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна».
Передается также от Ибн Аби Хатима, что Анас ибн Малик сообщил: «Аиша спросила: “О, посланник Аллаха! Я спрашивала тебя о хадисе, сообщи мне о нем”. Он сказал: “Если у меня будет знание о нем”. Аиша спросила: “О, пророк! Как будут собраны мужчины?” Он ответил: “Босыми и голыми”. Через некоторое время Аиша снова спросила: “О, Посланник Аллаха! А как будут собранны женщины?” Он ответил: “Тоже босыми и голыми”. Тогда она сказала: “Горе нам в День Суда! Как нам быть?” На что он сказал: “Мне был ниспослан аят о том, о, чем ты спрашиваешь”. Аиша спросила: “А какой это аят?” Он ответил: ﴾ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿ “у каждого человека своих забот будет сполна”».
Аль-Багави в своем толковании Корана сообщил от Сауды, жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая сказала: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “В День Воскресения люди будут собранны босыми, нагими и не обрезанными. И некоторые из них погрузятся в собственный пот до дольки ушной раковины (мочки)” Я спросила: “О, посланник Аллаха! Мы будем смотреть друг на друга?” Он ответил: “Им будет очень тяжко,”: ﴾ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿ “ибо у каждого человека своих забот будет сполна”».
«В тот день одни лица будут сиять...» 38-42/80
Люди в тот день разделятся на две группы. (38) ﴾ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ﴿ «В тот день одни лица будут сиять».
(39) ﴾ ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ﴿ «смеяться и ликовать» от радости их сердец. Радостное ликование будет заметным на их лицах. Это — обитатели Рая.
Другие же будут несчастными: (40) ﴾ وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿ «На других же лицах в тот день будет прах».
(41) ﴾ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿ «покрывающий их мраком». Как сказано в хадисе от Ибн Аби Хатима: «Неверующий будет изливаться потом, а затем лицо его покроется пылью». Ибн Аббас прокомментировал: «Их лица покроет чернота».
(42) ﴾ أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ﴿ «Это будут неверующие грешники» — т.е. неверующие в сердцах и грешники в делах, как сказал Аллах в другом аяте:
﴿ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ﴾
«и породят только грешных неверующих» (Нух 71:27).
و الله أعلم