бисми Лляхи Ррахмани Ррахим

Фаджр الفخر
04:34

Шурук شروق
06:33

Зухр الظهر
12:24

Аср العصر
15:12

Ма'риб المغرب
18:02

'Иша العشاء
19:38

поиск...
30 Рабии аль-Ауваль 1446 г. хиджры

85 Сура Аль-Бурудж
(«Созвездия»)

(Ниспослана в Мекке, 22 аята, 30-й джус.)

❮❮ (٨٥) سورة البروج ❯❯

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ﴿١﴾

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ﴿٢﴾

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿٣﴾

قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ ﴿٤﴾

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿٥﴾

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿٦﴾

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿٧﴾

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿٨﴾

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿٩﴾

إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ ﴿١٠﴾

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ ﴿١١﴾

إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾

إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾

وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ ﴿١٤﴾

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ ﴿١٥﴾

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ ﴿١٧﴾

فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ ﴿١٩﴾

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ ﴿٢٠﴾

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ ﴿٢١﴾

فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ ﴿٢٢﴾



Сурату ль-Бурудж

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Ўа ссәмә⁓ъи ҙә-ти льбуру-джь

2. Ўа льяўми льмәў'у-д

3. Ўа щә-hидиў ўа мәщhу-д

4. Қутиля әсхә-бу льуẋду-д

5. Әннә-ри ҙә-ти льўәқу-д

6. Иҙ hум 'әляйhә- қу'у-д

7. Ўа hум 'әля- мә- яф'әлю-нә бильмуъмини-нә щюhу-д

8. Ўа мә- нәқаму- минhум илля⁓ әй юъмину- биЛля-hи ль'әзи-зи льхәми-д

9. Әлляҙи- ляhу- мульку ссәмә-ўә-ти ўа льард, ўа Лла-hу 'әля- кулли щәйъиң щәhи-д

10. Иннә лляҙи-нә фәтәну- льмуъмини-нә ўа льмуъминә-ти čуммә лям яту-бу фәляhум 'әҙә-бу джәhәннәмә ўа ляhум 'әҙә-бу льхәри-қ

11. Иннә лляҙи-нә ә-мәну- ўа 'әмилю- сса-лихә-ти ляhум джәннә-туң тәджьри- миң тәхтиhә- льәнhә-р, ҙә-ликә льфәўзу лькәби-рь

12. Иннә бәтщә Раббикә лящәди-д

13. Иннәhу- hуўә юбдиъу ўа ю'и-д

14. Ўа hуўә льғафу-ру льўәду-д

15. Ҙу ль'әрщи льмәджи-д

16. Фә''ә-лю ллимә- юри-д

17. hәль әтә-кә хәди-čу льджюну-д

18. Фир'әўнә ўа čәму-д

19. Бәли лләҙи-нә кәфәру- фи- тәкҙи-б

20. Ўа Лла-hу миў ўәра⁓ъиhим ммухи-т

21. Бәль hуўә қуръә-ну ммәджи-д

22. Фи- ляўхи ммәхфу-ʒ




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 85 «Созвездия»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Клянусь небом с созвездиями Зодиака!

2. Клянусь днем обещанным!

3. Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!

4. Да сгинут собравшиеся у рва

5. огненного, поддерживаемого растопкой,

6. Вот они уселись возле него,

7. будучи свидетелями того, что творят с верующими.

8. Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

9. Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах — Свидетель всякой вещи!

10. Тем, которые подвергли искушению верующих мужчин и женщин и не раскаялись, уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня.

11. Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это — великое преуспеяние!

12. Воистину, Хватка твоего Господа сурова!

13. Воистину, Он начинает и повторяет (создает творение в первый раз и воссоздает его, или начинает наказывать и повторяет наказание).

14. Он — Прощающий, Любящий (или Любимый),

15. Владыка Трона, Славный.

16. Он вершит то, что пожелает.

17. Дошел ли до тебя рассказ о воинствах,

18. о Фараоне и самудянах?

19. Неверующие считают это ложью,

20. Аллах же окружает их сзади.

21. Это — славный Коран,

22. находящийся в Хранимой скрижали.

Толкование суры 85 «Аль-Бурудж»
(тафсир Ибн Касира)

«Клянусь небом с созвездиями Зодиака!» 1-3/85

(1) ﴾ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ ﴿ «Клянусь небом с созвездиями Зодиака!». Аллах клянется небом и его башнями, под которыми подразумеваются созвездия Зодиака. Ибн Аббас, Муджахид, Ад-Дахак, Аль-Хасан, Катада и Ас-Суди сказали: «Башни — это звезды». Яхья ибн Рафи` сказал: «Это дворцы на небе». Аль-Минхаль сказал ибн `Амру истолковал: «Это прекрасное существо». По мнению ибн Джарира, это положения Солнца и Луны, которые представляют собой двенадцать циклов. И каждый из них Солнце проходит за месяц, а Луна — два и треть дня, что в общей сложности составляет двадцать восемь циклов, которые две ночи скрыты.


(2) ﴾ وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ﴿ «Клянусь днем обещанным!» значит Днем Воскресенья.


(3) ﴾ وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿ «Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!» ﴾ وَشَاهِدٍ ﴿ «Клянусь свидетельствующим» значит пятницей, а ( وَمَشْهُودٍ ) «и засвидетельствованным!» значит днем стояния на Арафате» (х. ибн Абу Хатима). Имам Ахмад передал, что Абу Хурайра сказал по поводу аята ﴾ وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿ «Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!» Свидетельствующий — это пятница, а засвидетельствованный — день стояния на Арафате. А обещанный день — это день Воскресения».


Саид ибн аль-Мусейб сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Глава дней — это пятница, она является свидетельствующей, а засвидетельствованный – день стояния на Арафате». Ибн Джарир, ссылаясь на ибн Аббаса сказал: «Свидетельствующий — это Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует), а засвидетельствованный — это день Воскресения», а затем прочитал:

﴿ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ ﴾

«Это будет день, когда будут собраны люди. то будет день, когда все будут присутствовать» (Худ 11:103).


Однажды, когда один человек спросил аль-Хасана ибн Али о значении аята ﴾ وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿ «Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!», он сказал: «Ты спрашивал кого-нибудь об этом до меня?» Человек ответил: «Да. Я спросил ибн `Амру и ибн Аз-Зубайра и они сказали, что это день жертвоприношения и день пятницы». Аль-Хасан сказал: «Нет. Свидетельствующий — это Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует)» и прочитал:

﴿ فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا ﴾

«Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих?» (Женщины 4:41). Затем он продолжил: «А засвидетельствованный — это день Воскресения» и прочитал:

﴿ ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ ﴾

«Это будет день, когда будут собраны все люди. Это будет день, когда все будут присутствовать» (Худ 11:103) (х. ибн Джарира).


Муджахид и аль-Даххак сказали, что свидетельствующий — это сын Адама, а засвидетельствованный — это день Воскресения. Ибн Аббас считал, что свидетельствующий — это Аллах, а засвидетельствованный — это день Воскресения. Комментаторы, полагающие, что засвидетельствованный — это пятница, ссылались на хадис Абу ад-Дардаа: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Почаще выстаивайте намаз в пятницу, которая является засвидетельствованным днем, а свидетельствуют его ангелы!» (х.ибн Джарира). Саид ибн Джубайр сказал: «Свидетельствующий — это Аллах» и он прочитал: ﴾ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا ﴿ «Довольно того, что Аллах является Свидетелем» (Женщины 4:79), а затем продолжил: «А засвидетельствованный — это мы» (рассказал аль-Багави). Таким образом, большинство толкователей считают, что свидетельствующий — это пятница, а засвидетельствованный — это день стояния на Арафате.

«Да сгинут собравшиеся у рва» 4-10/85

(4) ﴾ قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ ﴿ «Да сгинут собравшиеся у рва» — т.е. да будут они прокляты. В этом отрывке говорится о группе неверующих, которые пытались заставить уверовавших среди них в Аллаха отречься от религии, но верующие отказались. Тогда неверующие вырыли для них ров и разожгли в нем огонь, подготовив растопку для поддержания огня. После чего они снова предприняли попытку уговорить верующих отказаться от их веры, но вновь услышали отказ и тогда они бросили их в огонь.


(5) ﴾ النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿ «огненного, поддерживаемого растопкой».


(6) ﴾ إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿ «Вот они уселись возле него».


(7) ﴾ وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿ «будучи свидетелями того, что творят с верующими» — т.е. они были свидетелями того, что сделали с теми верующими.


(8) ﴾ وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿ «Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального» — т.е. питали к ним злобу только из-за того, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Который не оставит никого, кто ищет у Него защиту и хочет быть с Ним, и Достохвального, Которому надлежат все похвалы и предопределения.


(9) ﴾ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿ «Которому принадлежит власть над небесами и землей». Аллах — Владыка всех небес и земли, всего сущего на них и то, что между ними. ﴾ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿ «Аллах – Свидетель всякой вещи!» Ничто на небесах и на земле не скроется от Него. Среди толкователей Корана нет единого мнения по поводу того, о каком народе идет речь в этой истории. Али считал, что это были персы, когда их повелитель хотел узаконить (инцест) брак между родственниками, ему запретили это сделать религиозные ученые. Тогда он приказал вырыть ров, в который бросали всех тех, кто воспротивился ему. Кстати, брак между родственниками у них до сих пор является разрешенным. Ибн Аббас полагал, что это были люди из сынов Исраиля (Израиля), которые в вырытом рве сжигали мужчин и женщин. Некоторые считали, что это был Даньял со своими сподвижниками. Существуют и другие точки зрения.


Имам Ахмад передал, что Сухайб ар-Руми сообщил: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) рассказал: “До вас жил народ, а у их короля был колдун. Когда колдун состарился, он сказал королю: «Вот я состарился, и мой час близок. Я прошу тебя прислать мне мальчика, которого бы я обучил колдовству». И король прислал к нему мальчика, которого тот обучил колдовству. По дороге от короля до колдуна находился дом одного монаха. Направляясь к колдуну, мальчик останавливался у дома монаха, он слушал его слова, которые восхищали его. А когда он приходил к колдуну, тот его бил, спрашивая: «Почему так задержался?» И когда он приходил домой, его тоже били за то, что он задержался. И мальчик пожаловался на это монаху. На что монах сказал: «Если колдун снова захочет тебя ударить, скажи ему, что тебя задержала твоя семья. А если захотят побить дома, скажи, что тебя задержал колдун». Мальчик так и делал. Однажды на дороге появилось огромное чудовище, которое преградило путь людям. И мальчик подумал: «Сегодня я узнаю, кто лучше: колдун или монах». Он взял камень и сказал: «О, Боже, если монах ближе к тебе, чем колдун, то убей это чудовище, чтобы люди могли спокойно ходить». Потом он бросил камень и убил чудовище. И люди прошли. Он рассказал об этом монаху, а монах сказал: «Сынок, ты лучше меня. Теперь тебя ждут испытания. И если так и будет, то никому не говори обо мне». С тех пор мальчик стал исцелять людей от врожденной слепоты, проказы и других болезней. У короля был слепой придворный, который прослышал об этом мальчике. Он пришел к нему со многими дарами и сказал: «Исцели меня и я дам тебе все, что принес с собой». Мальчик сказал: «Я никого не исцеляю. Исцеляет только Всевышний Аллах. И если ты уверуешь в Аллаха и попросишь Его, то Он исцелит тебя». Придворный так и сделал, и Аллах исцелил его. Через какое-то время придворный пришел к королю и сел на свое прежнее место. Король спросил его: «Кто вернул тебе зрение?» Придворный ответил: «Мой Господь». Король воскликнул: «Я?!» Он ответил: «Нет. Мой Господь и твой Господь — Аллах». Король спросил: «У тебя есть Господь, помимо меня?» Он ответил: «Да. Мой Господь и твой Господь — Аллах». И король не перестал мучить его с расспросами, пока тот не указал на мальчика. Когда к нему доставили мальчика, король спросил его: «Мальчик, правда ли, что ты достиг такого совершенства в колдовстве, что можешь вылечить слепоту, проказу и другие болезни?» Мальчик сказал: «Я никого не исцеляю. Только Господь может исцелить». Король спросил: «Я?» Мальчик ответил: «Мой Господь». Король воскликнул: «Я?!» Мальчик ответил: «Нет». Король спросил: «У тебя есть Господь, помимо меня?» Он ответил: «Да. Мой Господь и твой Господь — Аллах». И король тоже стал его допытывать, пока тот не рассказал ему о монахе. Когда привели монаха, король сказал ему: «Отрекись от своей религии!» Монах отказался. Тогда король взял пилу и распилил монаху голову, и тот замертво упал. Потом сказали придворному, которого исцелили от слепоты: «Отрекись от своей религии!», но тот тоже отказался, и его постигла та же участь, что и монаха. Когда то же самое сказали мальчику, и он тоже отказался, король послал его с группой людей на вершину гор. Он приказал своим людям: «Когда взберетесь на самую вершину, спросите его, отрекается ли он от своей веры, и если он откажется, сбросьте его вниз». Когда они оказались на пике горы, мальчик сказал: «О, Аллах, спаси меня от них, как Тебе угодно». Как вдруг затряслась гора, и все они упали, а мальчик направился к королю. Король спросил его: «Что случилось с людьми, которых я послал с тобой?» Мальчик ответил: «Аллах спас меня от них». Тогда король приказал схватить его и усадить в лодку. Вместе с ним он послал несколько человек, которым наказал: «Когда доплывете до середины моря, и если он не откажется от своей веры, то утопите его в море». Когда они вышли в море, мальчик сказал: «О, Аллах, спаси меня от них, как Тебе угодно». И они утонули. И мальчик снова пришел к королю. Король спросил его: «Что случилось с людьми, которых я послал за тобой?» Мальчик ответил: «Аллах спас меня от них». Затем он сказал королю: «Ты не сможешь меня убить, пока ты не сделаешь то, что я прикажу тебе. А если сделаешь, то сможешь убить меня». Король спросил: «Что это?» Мальчик ответил: «Собери всех людей в одном возвышенном месте, затем привяжи меня к стволу дерева, потом возьми стрелу из моего колчана и скажи: «Во имя Аллаха, Господа этого мальчика». Если ты все так и сделаешь, то убьешь меня». Король так и сделал. Натянув тетиву, он выстрелил, сказав: «Во имя Аллаха, Господа этого мальчика». Стрела попала мальчику в висок, мальчик обхватил рукой стрелу около виска и умер. Люди воскликнули: «Мы веруем в Аллаха, Господа этого мальчика!» Тогда кто-то сказал королю: «Видишь, что случилось. Произошло то, чего ты больше всего боялся. Клянусь Аллахом, все люди уверовали!» Тогда король приказал выкопать ров у дороги. А когда в нем развели огонь, король сказал: «Того, кто отречется от своей религии, я отпущу, а кто нет — тот будет брошен в огонь!» Началась потасовка, и вышла одна кормящая грудью женщина с ребенком на руках. Она не решалась броситься в огонь, как вдруг ее грудной сын сказал ей: «Будь стойкой, мама! Ты на истинном пути.»”».


Ибн Абу Хатим передал, что ар-Раби` ибн Анас сказал по поводу аята: ﴾ قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ ﴿ «Да сгинут собравшиеся у рва» «Мы слышали, что когда-то жил народ во времена “Аль-фатра”. Когда они увидели, что остальные люди впали в искушение и зло и стали делиться на партии в зависимости от своих увлечений, они уединились в деревне и жили там, искренне поклоняясь Аллаху. Так они и жили, пока однажды про них не услышал один деспотичный правитель, который приказал привести их. Когда они были доставлены, он приказал им поклоняться идолам, но все они отказались, сказав: «Мы не будем поклоняться никому, кроме Одного Аллаха, у которого нет соучастников». Тиран сказал им: «Если вы не будете поклоняться моим идолам, я убью вас!» Но они снова отказались. Тогда он вырыл огненный ров и сказал им: «Или вы выберете то, что я сказал вам, или вы окажетесь в этом огне». Они ответили: «Огонь предпочтительнее для нас». И в нем были сожжены и женщины и дети. Когда дети забоялись падать в огонь, их отцы сказали им: «После этого дня больше никогда не будет огня». И дети прыгнули, а их души отделились, прежде чем огонь коснулся их тел. После этого огонь вырвался изо рва и обуял своим пламенем тиранов. И Аллах сжег их там. По этому случаю были ниспосланы эти аяты: ﴾ قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ ﴿ «Да сгинут собравшиеся у рва огненного, поддерживаемого растопкой…». Мухаммад ибн Исхак передал другую историю о собравшихся у рва. Он рассказал, что эта история об Абдулле ибн ат-Тамире и его верующих сподвижниках из Наджрана. И Аллах лучше знает.


(10) ﴾ إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ ﴿ «Тем, которые подвергли искушению верующих мужчин и женщин…» — т.е. сожгли их, как прокомментировал ибн Аббас и Муджахид, ﴾ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا ﴿ «…и не раскаялись», но продолжали так поступать, не сожалея о содеянном, ﴾ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ ﴿ «для них уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня». Воздаяние по содеянному. Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Посмотрите, какое великодушие и милосердие Аллаха в этом аяте! Они убили приближенных к Аллаху, а Он призывает их раскаяться и искать прощения».

«Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады...» 11/85

(11) ﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ ﴿ «Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это — великое преуспеяние!»

«Воистину, Хватка твоего Господа сурова!» 12-16/85

(12) ﴾ إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿ «Воистину, Хватка твоего Господа сурова!» Возмездие Аллаха Его врагам, которые отвергли Его Послания и нарушали Его приказы, будет суровым и мучительным. Поистине, Аллах обладает великой силой.


(13) ﴾ إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿ «Воистину, Он начинает и повторяет» — т.е. Он создает творение в первый раз и воссоздает его, или начинает наказывать и повторяет наказание. Благодаря Своему могуществу и абсолютной власти, Он начинает и повторяет с той же легкостью, как это сделал в первый раз, без каких-либо препятствий.


(14) ﴾ وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ ﴿ «Он — Прощающий, Любящий (или Любимый)». Он прощает покаявшихся в своих грехах и смиренных пред Ним.


(15) ﴾ ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ ﴿ «Владыка Трона, Славный» — т.е. Обладатель великого и возвышенного над Его творениями Трона. Что касается эпитета ﴾ الْمَجِيدُ ﴿ «Славный», то в зависимости от прочтения, он может относиться к Великому и Всемогущему Аллаху или к Трону. И оба значения верны.


(16) ﴾ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿ «Он вершит то, что пожелает», т.е. что бы он ни пожелал сделать, Он делает это без всякого затруднения. И никто не спросит Аллаха о его деяниях, ибо нет никого величественнее и справедливее Его. Сообщается, что когда Абу Бакр ас-Сидик был смертельно болен, его спросили: «Осматривал ли тебя врач?» Он сказал: «Да». Его спросили: «И что он сказал?» Абу Бакр ответил: «Он сказал: «Я вершу то, что пожелаю».

«Дошел ли до тебя рассказ о воинствах, о Фараоне и самудянах?» 17-20/85

(17) ﴾ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ ﴿ «Дошел ли до тебя рассказ о воинствах».


(18) ﴾ فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿ «о Фараоне и самудянах?» — т.е. знаешь ли ты, какая участь постигла их, и какая Божья кара обрушилась на них, которой никто из них не смог избежать? Это утверждение предыдущего Его высказывания: ﴾ إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿ «Воистину, Хватка твоего Господа сурова!» Аллах говорит, что если Он хватает беззаконника, то эта хватка Его сильная и мучительная. Поистине, Он является Всемогущим и Всевластным. `Амру ибн Маймун сообщил: «Однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) проходил мимо женщины, читающей ﴾ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿ «Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?» (Покрывающее 88:1) Он остановился послушать, а затем сказал: «Да, дошел» (х. ибн Абу Хатима).


(19) ﴾ بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ ﴿ «Неверующие считали это ложью», т.е. они пребывают в сомнении, колебании, неверии и упрямстве.


(20) ﴾ وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ ﴿ «Аллах же окружает их сзади». Они находятся в Его власти, и Он может принудить их. Им не избежать и никак не ускользнуть от Него.

«Это — славный Коран» 21-22/85

(21) ﴾ بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ ﴿ «Это — славный Коран» — т.е. Священный Коран.


(22) ﴾ فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ ﴿ «Находящийся в Хранимой скрижали» — т.е. т.е. на высоком небе, охраняемый от добавлений и убавлений, искажений и замен. Ибн Абу Хатим передал от Абд ар-Рахмана ибн Сальмана, который сказал: «Все предопределенное Аллахом, а также Коран и то, что было до него и после, содержится в Хранимой скрижали. Она между очами Исрафила, и ему не разрешается заглянуть в нее». Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Славный Коран находится у Аллаха в Хранимой скрижали. Он посылает из нее тому из Своих созданий, кому пожелает». Аль-Багави передал, что ибн Аббас сказал: «В начале скрижали написано: “Нет Бога, кроме одного Аллаха, Его религия — ислам, Мухаммад — Его раб и Посланник. Кто уверовал в Аллаха и поверил Его обещанию, а также последовал за Его Посланником, тот войдет в Рай”.» Ибн Аббас сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах сотворил Хранимую скрижаль из белой жемчужины, ее страницы из красного рубина, ее перо — свет, и написанное в ней — свет. Он смотрит в нее триста шестьдесят раз в день. Он (с каждым таким взглядом) творит и посылает удел, оживляет и умерщвляет, возвышает и унижает, и делает Он, что пожелает».



و الله أعلم

Слушать суру Аль-Бурудж (Созвездия)

Аудио на арабском языке, полностью



Сура 85 Аль-Бурудж, سورة ٨٥ البروج

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.