❮❮ (٨٨) سورة الغاشية ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿١﴾
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ﴿٢﴾
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ﴿٣﴾
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ﴿٤﴾
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ﴿٥﴾
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ﴿٦﴾
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ﴿٧﴾
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ﴿٨﴾
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ﴿٩﴾
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿١٠﴾
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ﴿١١﴾
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ﴿١٢﴾
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ﴿١٣﴾
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ﴿١٤﴾
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ ﴿١٥﴾
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ ﴿٢١﴾
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾
Сурату ль-Ғащия
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. hәль әтә-кә хәди-čу льға-щия
2. Ўуджю-hуй яўмаъиҙин ẋа-щи'а
3. 'а-миляту нна-сыбә
4. Тәсля- нә-ран хә-мия
5. Тусқа- мин 'айнин ә-ния
6. Ляйся ляhум та'а-мун илля- миң дари-'
7. Ля- юсьмину ўа ля- юғни- миң джю-'
8. Ўуджю-hуй яўмаъиҙи ннә-'имә
9. Лисә'йиhә- ра-дыя
10. Фи- джәннтин 'а-лия
11. Ля- тәсьмә'у фи-hә- ля-ғыя
12. Фи-hә- 'айнуң джә-рия
13. Фи-hә- суруру ммәрфу-'а
14. Ўа әкўә-бу ммәўду-'а
15. Ўа нәмә-риқу мәсфу-фә
16. Ўа зәра-бийю мәбčу-čә
17. Әфәля- яңʒуру-нә иля льибили кәйфә ẋулиқат
18. Ўа иля ссәмә⁓ъи кәйфә руфи'ат
19. Ўа иля льджибә-ли кәйфә нусыбәт
20. Ўа иля льарды кәйфә сутыхәт
21. Фәҙәккирь иннәмә⁓ әңтә муҙәккирь
22. Лястә 'аляйhим бимусайтырь
23. Илля- мәң тәўәлля ўа кәфәр
24. Фәю'аҙҙибуhу Ллаhу ль'аҙә-бә льәкбәр
25. Иннә иляйнә⁓ ия-бәhум
26. Čуммә иннә 'аляйнә- хисә-бәhум
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 88 «Покрывающее»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?
2. Одни лица в тот день будут унижены,
3. изнурены и утомлены.
4. Они будут гореть в Огне жарком.
5. Их будут поить из источника кипящего
6. и кормить только ядовитыми колючками,
7. от которых не поправляются и которые не утоляют голода.
8. Другие же лица в тот день будут радостны.
9. Они будут довольны своими стараниями
10. в Вышних садах.
11. Они не услышат там словоблудия.
12. Там есть источник текущий.
13. Там воздвигнуты ложа,
14. расставлены чаши,
15. разложены подушки,
16. и разостланы ковры.
17. Неужели они не видят, как созданы верблюды
18. как вознесено небо,
19. как водружены горы,
20. как распростерта земля?
21. Наставляй же, ведь ты являешься наставником,
22. и ты не властен над ними.
23. А тех, кто отвернется и не уверует,
24. Аллах подвергнет величайшим мучениям.
25. К Нам они вернутся,
26. и затем Мы потребуем у них отчета.
Толкование суры 88 «Аль-Гашия»
(тафсир Ибн Касира)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Ан-Ну`ман ибн Башир сообщил, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время праздничного и пятничного намазов читал суру «Высочайший» и суру «Покрывающее».1
(1) هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?
(2) وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ Одни лица в тот день будут унижены,
(3) عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ изнурены и утомлены.
(4) تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً Они будут гореть в Огне жарком.
(5) تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ Их будут поить из источника кипящего
(6) لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ и кормить только ядовитыми колючками,
(7) لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ от которых не поправляются и которые не утоляют голода.
﴾ الْغَاشِيَةِ ﴿ «Покрывающее» — одно из названий Дня Воскресения, как сказали об этом Ибн Аббас, Катада и Ибн Зейд, так как он покроет и охватит людей. Об этом сказал Ибн Джарир.
«Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем?» 1-2/88
`Амру ибн Маймун сказал: Однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) проходил мимо женщины, читающей
﴾ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿ «Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?» Он остановился послушать, а затем сказал: «Да, дошел».
﴾ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ﴿ «Одни лица в тот день будут унижены» — т.е. пристыжены. Ибн Аббас сказал: «Они будут смирены, но это никак уже им не поможет».
«Изнурены и утомлены...» 3-4/88
﴾ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ﴿ «Изнурены и утомлены» — т.е. они много трудились и поэтому устали, и в Судный день будут брошены в пылающий Огонь.
Абу Имран аль-Джуни сказал: «Однажды Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) проходил мимо монастыря и он окликнул:
«Эй, монах!». Когда монах вышел, Умар посмотрел на него и у него потекли слезы.
Его спросили: «О, повелитель правоверных! Почему ты плачешь?» Он ответил: «Я вспомнил слова Аллаха из Корана:
﴾ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ﴿ «изнурены и утомлены. Они будут гореть в Огне жарком».
`Икрима и ас-Судди истолковали: «Изнурены в земной жизни совершением грехов и утомлены в Огне вечными муками».
Комментируя аят: ﴾ تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ﴿ «Они будут гореть в Огне жарком», ибн Аббас сказал: «Это сильный и жаркий Огонь».
«Их будут поить из источника кипящего...» 5-7/88
﴾ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ﴿ «Их будут поить из источника кипящего».
По словам ибн Аббаса, Муджахида, аль-Хасана и ас-Судди: «Жара в нем достигла такого максимума, что закипела».
﴾ لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ﴿ «И кормить только ядовитыми колючками». Ибн Аббас сказал: «Это дерево в Аду, это дерево Заккум».
Саид ибн Джубейр сказал, что это камни. Муджахид сказал: «Это ядовитое растение». Катада сказал: «Это самая плохая, отвратительная и омерзительная пища».
﴾ لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ﴿«От которых не поправляются и которые не утоляют голода» — т.е. не дают эффекта и не приносят пользу.
Аллах сказал далее:
(8) وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ Другие же лица в тот день будут радостны.
(9) لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ Они будут довольны своими стараниями
(10) فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ в Вышних садах.
(11) لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً Они не услышат там словоблудия.
(12) فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ Там есть источник текущий.
(13) فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ Там воздвигнуты ложа,
(14) وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ расставлены чаши,
(15) وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ разложены подушки,
(16) وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ и разостланы ковры.
«Там есть источник текущий...» 8-11/88
После того как Аллах упомянул о положении самых несчастных, далее Он говорит о счастливых.
Он сказал: ﴾ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ﴿ «Другие же лица в тот день…» — т.е. в День Воскресения,
﴾ نَّاعِمَةٌ ﴿ «…будут радостны» — т.е. светится от радости. И это случилось с ними благодаря их стараниям.
﴾ لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ﴿ «Они будут довольны своими стараниями…» — т.е. своими делами,
﴾ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿ «…в Вышних садах», в высоких, прекрасных и безопасных домах.
﴾ لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ﴿ «Они не услышат там словоблудия». В Раю они не услышат пустых слов. Аналогичный этому аят:
﴿ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ﴾
«Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром» (Марьям 19:62), а также:
﴿ لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴾
«...не побуждает оно ни к пустословию, ни к греху» (Гора 52:23).
«Там есть источник текущий...» 12-16/88
Далее Аллах сказал: ﴾ فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ﴿ «Там есть источник текущий». Под источником здесь понимается собирательное существительное, т.е. имеется в виду много источников, текущих в Раю. Абу Хурайра сообщил: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Райские реки берут свои источники с мускусных гор или из мускусных вершин».2
﴾ فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ﴿ «Там воздвигнуты ложа» — т.е. высокие, мягкие, с пологом постели,
в изголовье которых будут сидеть райские гурии, а когда приближенный Аллаха захочет сесть на это ложе, то оно само опустится для него.
﴾ وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ﴿ «Расставлены чаши», для желающих испить будут приготовлены сосуды для питья.
﴾ وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿ «Разложены подушки и разостланы ковры», для желающих присесть на них.
Усама ибн Зейд передал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Разве вы не стремитесь в Рай? Он не представляется умом. Клянусь Господом Каабы, это — сверкающий свет и колеблющаяся трава, возведенный дворец и бегущий ручей, спелые фрукты и распрекрасная, красивая жена, а также многочисленные убранства, и пристанище в вечном месте, в блаженстве и блеске, в высокой, пречистой и блистательной обители». Они ответили: «Да, Посланник Аллаха, мы стремимся к нему». Он сказал: «Скажите: «Если Аллаху будет угодно». И они сказали: «Если Аллаху будет угодно».3
Аллах сказал далее:
(17) أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ Неужели они не видят, как созданы верблюды,
(18) وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ как вознесено небо,
(19) وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ как водружены горы,
(20) وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ как распростерта земля?
(21) فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ Наставляй же, ведь ты — являешься наставником,
(22) لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ и ты не властен над ними.
(23) إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ А тех, кто отвернется и не уверует,
(24) فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ Аллах подвергнет величайшим мучениям.
(25) إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ К Нам они вернутся,
(26) ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم и затем Мы потребуем у них отчета.
«Неужели они не видят, как созданы верблюды...» 17-20/88
Аллах повелевает Своим рабам взглянуть на Его творения, которые служат доказательством Его могущества и величия:
﴾ أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿ «Неужели они не видят, как созданы верблюды».
Верблюды являются удивительными животными со странным телом, они обладают невероятной силой и выносливостью, и в то же время поддаются любому, даже не столь опытному погонщику.
На них транспортируют грузы, а их молоко и мясо употребляют в пищу. Они не случайно упоминаются здесь, так как самым распространенным домашним животным у арабов был именно верблюд.
Шурайх аль-Кады часто говорил: «Давайте выйдем и посмотрим на верблюдов, как они устроены, и посмотрим на небо, как оно высоко», т.е. как высоко поднял его Аллах над землей. Упоминая при этом аят:
﴿ أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ ﴾
«Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин» (Каф 50:6).
﴾ وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿«Как водружены горы» — т.е. взгляните на могучие горы, благодаря которым земля неподвижна и не колеблется. Кроме того, в них содержится много полезных ископаемых.
﴾ وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿ «Как распростерта земля?» — т.е. «Взгляните на бескрайнюю, просторную и гладкую землю, на которой вы обитаете».
Таким образом, Аллах обращает внимание бедуина на то, что он видит воочию: на его верблюда, на котором он ездит верхом, на небо над его головой, на горы перед его глазами и землю под ногами.
Все это свидетельствует о могуществе его Создателя и Творца всего этого, а также что Он — Господь, Владыка и Распорядитель, и нет другого божества, заслуживающего поклонения, кроме Него.
Анас сообщил: «Нам было запрещено спрашивать посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) обо всем, что приходит нам в голову. А когда приходил какой-нибудь смышленый бедуин и спрашивал его, мы слушали с радостью. И однажды пришел бедуин и сказал: «Мухаммад, к нам пришел посланец от тебя и сказал нам, что ты утверждаешь, что тебя послал Аллах». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это правда». Бедуин спросил его: «Кто сотворил небо?» Он ответил: «Аллах». Бедуин спросил: «А кто создал землю?» Он ответил: «Аллах». Бедуин спросил: «А кто создал горы?» Он ответил: «Аллах». Тогда бедуин сказал: «Именем того, Кто создал небо и землю и воздвиг эти горы! Неужели Аллах тебя послал?» Он ответил: «Да». И бедуин продолжил: «Тот, кто послал тебя, также сказал, что нам надо выстаивать пять намазов днем и ночью». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это правда». Бедуин сказал: «Именем того, Кто послал тебя! Неужели это Аллах приказал тебе?» он ответил: «Да». Бедуин сказал: «Тот, кто послал тебя, также сказал нам, что мы должны давать закят (делать обязательные пожертвования) из нашего имущества». Он ответил: «Это правда». Бедуин сказал: «Именем того, Кто послал тебя! Неужели это Аллах приказал тебе?» Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Да». Бедуин сказал: «Тот, кто послал тебя, также сказал нам, что тот из нас, кто в состоянии это сделать, должен совершить хадж к Дому». Он ответил: «Это правда». И бедуин, повернувшись, чтобы уйти, сказал: «Клянусь Тем, Кто послал тебя с Истиной! Я ничего не прибавлю к этому и ничего не убавлю из этого». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Если он сказал правду, то он войдет в Рай». (х. Муслима, имама Ахмада и др.)
«Наставляй же, ведь ты являешься наставником...» 21-22/88
﴾ فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿ «Наставляй же, ведь ты являешься наставником, и ты не властен над ними» — т.е. О, Мухаммад! Наставляй людей на то, с чем ты был послан к ним. Поэтому здесь сказано: ﴾ لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿ «и ты не властен над ними». Ибн Аббас и Муджахид прокомментировали: «Ты не можешь их заставить» — т.е. ты не можешь вложить веру в их сердца. Ибн Зейд сказал: «Ты не можешь принудить к вере».
Джабир передал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Мне было велено сражать с этими людьми до тех пор, пока они не станут говорить: "Нет бога, кроме Аллаха", если же они будут делать это, то защитят от меня свою жизнь и свое имущество, которые станут доступны только по праву, а отчета с них потребует лишь Аллах». «Наставляй же, ведь ты являешься наставником, и ты не властен над ними» (х. Ахмада, а также передали, Муслим, ан-Насаи и ат-Тирмизи).
«А тех, кто отвернется и не уверует...» 23-24/88
﴾ إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ ﴿ «А тех, кто отвернется и не уверует» — т.е. отвернется от исполнения столпов ислама и не уверует в истину сердцем и языком. Подобно этому Аллах сказал:
﴿ فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى ﴾
«Он не уверовал и не совершал намаз. Напротив, он счел ложью и отвернулся» (Воскрешение 75:31-32).
﴾ فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿«Аллах подвергнет величайшим мучениям».
Имам Ахмад сообщает, что Абу Умара аль-Бахили, проходя как-то мимо Халида ибн Язида ибн Му`авия, спросили его о самом мягком слове, услышанном от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Он ответил: «Я слышал, как Посланник Аллах (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Все вы войдете в Рай, кроме того, кто отдалился далеко от Аллаха, как верблюд отдаляется от своей семьи» (имам Ахмад).
«К нам они вернутся...» 25-26/88
﴾ إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿ «К нам они вернутся» — т.е. к нам они прибудут и останутся.
﴾ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿ «И затем Мы потребуем у них отчета» за их дела и воздадим им по их заслугам: добром — за добро, злом — за зло.
1 (Муслим и др.).
2 (хадис ибн Абу Хатима).
3 (хадис ибн Маджа).
و الله أعلم