❮❮ (٧٢) سورة الجن ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ﴿١﴾
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ﴿٢﴾
نوَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ﴿٣﴾
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ﴿٤﴾
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿٥﴾
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ﴿٦﴾
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ﴿٧﴾
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ﴿٨﴾
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿٩﴾
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿١٠﴾
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ﴿١١﴾
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ﴿١٢﴾
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ﴿١٣﴾
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ﴿١٤﴾
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿١٥﴾
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا ﴿١٦﴾
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿١٧﴾
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ﴿١٨﴾
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ﴿١٩﴾
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ﴿٢٠﴾
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ﴿٢١﴾
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ﴿٢٣﴾
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ﴿٢٤﴾
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ﴿٢٥﴾
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ﴿٢٧﴾
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ﴿٢٨﴾
Сурату ль-Джинн
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Қуль у-хия иляййа әннәhу стәмә'ә нәфәрум мминә льджинни фәқалю⁓ иннә- сәми'нә- қуръә-нән 'әджәбә
2. Яhди⁓ иля- ррущди фәъә-мәннә- биhи- ўа лян ннущрикә биРаббинә⁓ әхәдә
3. Ўа әннәhу- тә'ә-ля- джәдду Раббинә- мә- ттәẋаҙә са-хибәтәў ўа ля- ўәлядә
4. Ўа әннәhу- кә-нә яқу-лю сәфи-hунә 'әля- Лла-hи щәтата
5. Ўа әннә- ʒанәннә⁓ әль лляң тәқу-ля льиңсу ўа льджнну 'әля- Лла-hи кәҙибә
6. Ўа әннәhу- кә-нә риджә-люм мминә льиңси я'у-ҙу-нә бириджә-лим мминә льджинни фәзә-ду-hум раhәқа
7. Ўа әннәhум ʒанну- кәмә- ʒанәңтум әль лляй яб'әčә Лла-hу әхәдә
8. Ўа әннә- лямәсьнә- ссәмә⁓ъә фәўәджәдьнә-hә мулиъәт хәрасәң щәди-дәў ўа щюhубә
9. Ўа әннә- куннә- нәқ'уду минhә- мәқа-'идә лиссәм'и фәмәй ясьтәми'и льә-нә яджид ляhу- щиhә-бә ррасадә
10. Ўа әннә- ля- нәдри⁓ әщәррун ури-дә бимәң фи- льәрды әм әра-дә биhим Раббуhум ращәдә
11. Ўа әннә- миннә- сса-лиху-нә ўа миннә- ду-нә ҙә-ликә куннә- тара⁓ъиқа қыдәдә
12. Ўа әннә- ʒанәннә⁓ әль лян нну'джизә Лла-hа фи- льәрды ўа лян нну'джизәhу- hәрабә
13. Ўа әннә- ляммә- сәми'нә- hудә⁓ ә-мәннә- биhи- фәмәй юъмим биРаббиhи- фәля- яẋа-фу бәẋсә ўа ля- раhәқа
14. Ўа әннә- миннә- льмуслиму-нә ўа миннә- льқа-ситу-нә фәмән әслямә фәуля⁓ъикә тәхәрраў ращәдә
15. Ўа әммә- льқа-ситу-нә фәкә-ну- лиджәhәннәмә хәтабә
16. Ўа әлләўи стәқа-му- 'әля- ттари-қати ляәсқайнәhум ғадәқа
17. Линәфтинәhум фи-h, ўа мәй ю'рид 'әң ҙикри Раббиhи- яслюкhу 'әҙә-бәң са'әдә
18. Ўа әннә- льмәсә-джидә лиЛля-hи фәля- тәд'у- мә'ә Лла-hи әхәдә
19. Ўа әннәhу- ляммә- қа-мә 'әбду Лла-hи яд'у-hу кә-ду- яку-ну-нә 'әляйhи либәдә
20. Қуль иннәм⁓ әд'у- Рабби- ўа ля⁓ ущрику биhи⁓ әхәдә
21. Қуль инни- ля⁓ әмлику лякум дарраў ўа ля- ращәдә
22. Қуль инни- ляй юджи-рани- минә Лла-hи әхәдуў ўа лян әджидә миң ду-ниhи- мультәхәдә
23. Илля- бәля-ғам мминә Лла-hи ўа рисә-ля-тиh, ўа мәй я'сы Лля-hа ўа расу-ляhу- фәъиннә ляhу- нә-ра джәhәннәмә ẋа-лиди-нә фи-hә⁓ әбәдә
24. Хәттә⁓ иҙә- раъәў мә- ю-'әду-нә фәсәя'ляму-нә мән әд'әфу нә-сыраў ўа әқаллю 'әдәдә
25. Қуль ин әдри⁓ әқари-бум ммә- ту-'әду-нә әм ядж'әлю ляhу- Рабби⁓ әмәдә
26. 'ә-лиму льғайби фәля- юʒhиру 'әля- ғайбиhи⁓ әхәдә
27. Илля- мәни ртәда- ми ррасу-лиң фәъиннәhу- яслюку мим бәйни ядәйhи ўа мин ẋальфиhи- расадә
28. Лия'лямә әң қадь әбляғу- рисә-ля-ти Раббиhим ўа әхә-та бимә- лядәйhим ўа әхса- кулля щәйъин 'әдәдә
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 72 «Джинны»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Скажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: “Воистину, мы слышали удивительный Коран.
2. Он наставляет на прямой путь, и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу.
3. Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
4. Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное.
5. Мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
6. Мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие).
7. Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит.
8. Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
9. Прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь.
10. Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь.
11. Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
12. Мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
13. Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения.
14. Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
15. Уклонившиеся же будут дровами для Геенны”».
16. Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
17. чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
18. Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.
19. Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него (джинны столпились вокруг Пророка, чтобы послушать Коран, или неверующие ополчились против него, чтобы помешать ему).
20. Скажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
21. Скажи: «Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь».
22. Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища.
23. Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно».
24. Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
25. Скажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его».
26. Он — Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
27. кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей,
28. чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.
Толкование суры 72 «Аль-Джинн»
(тафсир Ибн Касира)
«Скажи: "Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана...» 1-15/72
Всевышний Аллах повелевает Своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) сообщить своему народу, что (некоторые) джинны, услышав Коран, уверовали в него, признали его правдивость и последовали за ним.
Всевышний сказал: (1) ( قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ) «Скажи: "Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: “Воистину мы слышали удивительный Коран”».
(2) ﴾ يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ﴿ «Он наставляет на прямой путь», т.е. ведет к благоразумию и успеху, «и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу никого». Это место подобно другим словам Всевышнего:
﴿ وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْآنَ ﴾
«Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран» (Сура 46 «Аль-Ахкаф», аят 29). Мы уже привели не мало хадисов на эту тему и нет необходимости повторяться в этом месте.
(3) ﴾ وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ﴿ «Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.» Аллах превыше того, чтобы брать себе супругу и детей. Джинны поняли, что Аллах велик настолько, что не нуждается ни в супруге, ни в детях.
Затем они сказали: (4) ﴾ وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ﴿ «Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное.» Муджахид сказал: ( سَفِيهُنَا ) «"Глупец среди нас" — т.е. Иблис». Ибн Зейд сказал: ( شَطَطاً ) «"Чрезмерное" значит "великую несправедливость"». Глупцами являются также все те, кто утверждает, что у Аллаха есть супруга и сын. Поэтому они сказали: ( وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا ) «Поистине глупец среди нас наговаривал», имеется в виду до прихода ислама, ( عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ) «на Аллаха чрезмерное», а именно: ложь и клевету.
(5) ﴾ وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ﴿ «И поистине мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь», но джинны и люди объединились и начали возводить эту ложь на Аллаха, приписывая ему супругу и сына (и поэтому мы поверили тому глупцу).
(6) ( وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ) «И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие)». В доисламский период арабы, когда останавливались на каком-то месте, прибегали к помощи самого великого джинна, чтобы тот не сделал с ними ничего плохого. Когда же джинны увидели, что люди ищут у них защиты и боятся их, они стали еще больше пугать людей и наводить на них ужас, чтобы усилить их страх и чтобы они чаще обращались к ним. Катада сказал: ( زَادُوهُمْ رَهَقاً ) «"Но они только увеличивали в них страх" значит "увеличивали грех"». Ас-Саури прокомментировал: «Джинны от этого становились более храбрыми». Судди сказал: «Человек отправлялся со своей семьей в путь, а когда он находил землю, на которой хотел обосноваться, он говорил: "Я прибегаю к покровительству хозяина этой долины из числа джиннов от причинения вреда мне, моему имуществу, моим детям или скоту"». Катада сказал: «Когда он просил защиты у них, а не у Аллаха, джинны причиняли им зло за это». Икрима сказал: «Джинны боялись людей так же, как люди боялись джиннов, или даже больше. Когда в долину приходили люди, джинны убегали. Однако когда глава племени говорил: "Мы просим покровительства у главного обитателя этой долины". Тогда джинны сказали: "Видно, они боятся нас, как мы их". Они стали ближе подходить к людям и поразили их безумием и сумасшествием. Об этом слова Аллаха, Велик Он и Славен: «И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие)». Ибн Аббасс сказал: ( رَهَقاً ) «"страх" — но они только увеличивали в них ( рахака ) — т.е. грех». Такого же мнения придерживался и Катада. Муджахид же сказал: «Увеличивали неверие и беззаконие».
Ибн Абу Хатим передал, что Кардам ибн Абу ас-Саиб аль-Ансари рассказал: «Я вместе со своим отцом отправился из Медины по делам. В то время Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) только начал свой призыв в Мекке. Нам пришлось заночевать у одного пастуха овец. Той ночью пришел волк и забрал одну овцу. Пастух соскочил с постели и стал взывать: "О повелитель этой долины! Прогони волка!". И вернулась овца без единого укуса. Аллах же ниспослал Своему Посланнику, который тогда находился в Мекке: ( وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ) "И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие)"». (Табарани 19/191. Слабый хадис.) Волком который унес этого ягненка, был джинн, который этим самым хотел напугать и устрашить человека, а после того как человек стал бы искать убежища у него, выйдя тем самым из религии и войдя в заблуждение он вернул ему его. А Аллаху об этом известно лучше!
(7) ﴾ وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ﴿ «Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит». Они думали, что после такого периода времени Аллах больше никогда уже не пошлет посланника.
Всевышний Аллах говорит о джиннах, о времени, когда Он послал Своего Посланника Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) и ниспосылал ему Коран.
Одной из защит Корана тогда было небо, заполненное суровыми стражами, которые защищали его со всех сторон. Джинны тогда были изгнаны со своих седалищ, чтобы они не смогли что-либо украдкой подслушать из Корана.
Аллах предпринял это по Своей доброте к Своим творениям, из милости к Своим рабам и ради защиты Своей Великой Книги (это также относиться к 9, 10 аяту).
Именно поэтому джинны сказали: (8) ( وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ) «Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями».
(9) ﴾ وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿ «Прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь». Теперь если какой-нибудь джинн пожелает подслушать что-нибудь с небес, он будет встречен пылающим огнем, который не промахнется и уничтожит его.
(10) ﴾ وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿ «Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь» — т.е. нам неведомо, что произошло на небе, было ли задумано зло для обитателей на земли, или Господь пожелал наставить их на верный путь. Примечательно, что в данном случае джинны явно показывали свои высокие нравы по отношению к Аллаху, подчеркивая, что от Аллаха исходит только добро, а зло — от кого-то другого.
Об этом также сказано в достоверном хадисе:
« والشر ليس إليك »
«а зло не исходит от Тебя» (Муслим 1/535). Звезды бросались в джиннов и до этого, но не так часто, а только время от времени. Как говорится об этом со слов Абдуллы ибн Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из числа ансаров, рассказал ему о том, что однажды ночью они сидели вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и в это время с неба упала и ярко вспыхнула звезда. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их:
« ما كنتم تقولون في هذا؟ »
«Что вы говорили во времена невежества, когда видели такое?». Они ответили: «Мы говорили: “В эту ночь родился или умер великий человек”». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
« ليس كذلك، ولكن الله إذا قضى الأمر في السماء »
«Воистину, это не так (звезды не падают по такому случаю чьей-либо смерти или рождения), но когда (Аллах) — решает что-либо на небесах». (Тут приводится часть хадиса, см. Сахих Муслим 2229.)
Когда стали падать звезды, джинны поняли, что что-то происходит, и стали искать причину этого Они обыскали всю землю от востока до запада, пока не нашли Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), читающего Коран во время молитвы со своими сподвижниками. Джинны поняли, что это и есть причина, по которой охранялись небеса. Тогда некоторые из них уверовали в него, а другие же еще больше воспротивились в своем беззаконии.
Как об этом уже говорилось в хадисе от Ибн 'Аббаса в толковании аята из суры «Пески»:
( وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْآنَ ) «Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран» (46:29). Нет сомнений в том, что после появления на небе многих падающих звезд люди, как и джинны, испугались, полагая, что это Конец Света.
Судди сказал: «На небе не было стражей, до тех пор, пока на земле не появлялся (один из) пророков или начинала развиваться религия Аллаха. Поэтому шайтаны до прихода Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует ) поднимались и садились на ближнем небе подслушивая о том, что говорят в небесах.
Когда же Аллах послал Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), то в них начали кидать огненные горящие камни (видя это) жители Таифа очень испугались и стали говорить: "Жители небес погублены!" И стали отпускать на волю рабов и скот.
Но Абду Ялиля ибн 'Амру ибн 'Умайр сказал: "О жители Таифа! Оставьте ваше имущество и посмотрите на знаки звезд все они стоят на своих местах. И не происходит это из-за гибели обитателей небес, а происходит это по причине Абу Кабша — т.е Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует).
Они взглянули на небо и не увидели (признаков) того, что обитатели небес погублены и оставили свое имущество. Шайтаны же в ту ночь очень испугались, пришли к Иблису и рассказали об этом, на что он им сказал: «Принесите мне с каждой земли по горсти почвы, чтобы я понюхал ее».
Когда ему принесли (горсть земли с Мекки), он понюхал и сказал: «Ваш спутник в Мекке». Тогда он послал в Мекку группу из семи джиннов, которые обнаружили там Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Он читал Коран во время молитвы в Запретной мечети.
Они настолько приблизились к нему, чтобы послушать Коран, что чуть было не прижали его грудью. Затем они приняли Ислам, и Аллах ниспослал эти аяты Своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) (Из книги «Сира»).
(11) ﴾ وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ﴿ «праведные и те, которые ниже этого», т.е. неправедные. «Мы были разрозненными группами», т.е. многочисленными разрозненными группами с разными мнениями. Ибн 'Аббас и Муджахид, сказали: «Среди нас были верующие и неверующие».
Передается также по цепочки до Абу Му'авии, который сказал: "Я слышал от 'Амши, который сказал: "К нам пришли джинны и я спросил: "Какая ваша самая любимая пища? "На что они ответили: "Рис". Мы подали его им. Я видел как кусок пищи поднимается, но не видел того, кто его поднимает. Я спросил: "Есть ли среди вас сектанты следующие за своею страстью подобно тем которые есть среди нас? "На что они ответили: "Да". Я спросил: "А какое место среди вас занимают рафидиты? "На что они ответили: "Они худшие из нас"».
(12) ﴾ وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ﴿ «И мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством» — т.е. мы знаем, что подвластны решению Аллаха и нет нам спасения от Него. Даже если бы мы пытались убежать, мы знаем, что нам не сокрыться от Его могущества.
Они сказали: (13) ( وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ) «Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него». Они похваляются этим. И для них это высокая честь, характеризующая (в данном случае) их лучшие качества.
Они сказали: ( فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً ) «и тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения».
Ибн 'Аббас и Катада прокомментировали: «Это значит, что он не должен бояться, что его благие дела будут уменьшены или, что он понесет ответ за чужие грехи». Как еще сказал Аллах:
﴿ وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ﴾
«А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления» (Сура 20 «Та Ха», аят 112).
(14) ﴾ وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ﴿ «И среди нас есть мусульмане и уклонившиеся» — т.е. «аль-муслим» мусульманин (предавший себя полностью Аллаху), и «аль-каасит» уклонившиеся — т.е. сбившийся с верного пути и впавший в раскол с истиной, т.е. справедливостью. «и те, которые покорились (стали мусульманами), последовали прямым путем», т.е. обрели для себя спасение.
(15) ﴾ وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿ «Уклонившиеся же будут дровами для Геенны», т.е. растопкой для Огня.
«Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю» 16-17/72
(16) ﴾ وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا ﴿ «Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю». Мнения толкователей разделились относительно значения данного аята. Согласно одному мнению, если бы уклонившиеся твердо стояли на пути Ислама, никуда не сходя с него, то ( لأَسْقَيْنَاهُم مَّآءً غَدَقاً ) «их бы вволю напоили водой», т.е. они бы получили богатый удел, как сказано в другом аяте:
﴿ وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ ﴾
«Если бы жители селений уверовали и стали богобоязненны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли» (Сура 7 «Аль-А’раф», аят 96).
Ибн Аббас сказал: ( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ ) «Если бы они устояли на пути», т.е. если бы они прибывали в подчинение. Муджахид в своем комментарии к этому аяту сказал: «Т.е (прибывали в) Исламе». Катада сказал: ( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ ) «Если бы они устояли на прямом пути», т.е если бы все они уверовали, то были бы щедро вознаграждены в этом мире». По словам же Мукатиля, эти аяты были ниспосланы о неверующих курейшитах, которые семь лет были лишены дождя. Согласно второму мнению, ( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ ) «Если бы они устояли на пути», т.е. на пути заблуждения, ( لأَسْقَيْنَاهُم مَّآءً غَدَقاً ) «то Мы напоили бы их водой вволю», т.е. даровали бы им многочисленные блага в качестве отсрочки и испытания.
(17) ﴾ لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿ «чтобы этим подвергнуть их испытанию», т.е. чтобы проверить, кто из них останется на прямом пути, а кто вернется к греху.
Как сказал Аллах в другом аяте:
﴿ فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوۤاْ أَخَذْنَـٰهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ ﴾
«Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!» (Сура 6 «Аль-Ан’ам», аят 44).
А также:
﴿ أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ ﴾
«Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!» (Сура 23 «Аль-Муъминун», аят 55-56). Такого мнения придерживались Абу Мижлаз, аль-Багави и др. Это мнение находит свое подтверждение в словах Аллаха: ( لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ) «чтобы этим подвергнуть их испытанию».
Затем Аллах говорит: ( وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَاباً صَعَداً ) «А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения». Ибн Аббас и Муджахид сказали: «Таковых ожидает суровое и мучительное наказание, и не прекращающиеся ни на мгновение муки».
«Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом» 18-28/72
(18) ﴾ وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ﴿ «Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.» Всевышний Аллах повелевает Своим рабам соблюдать Единобожие в местах их поклонения, не взывать в мольбе ни к кому, кроме Него и не придавать Ему никого в сотоварищи. Как сказал Катада о словах Его: «И поистине места поклонения принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом», сказал: «Иудеи и христиане входя в свои храмы придавали Аллаху сотоварищей. И Аллах приказал Своему Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) поклоняться Ему Одному». Ибн 'Аббас сказал: «В тот день, когда был ниспослан этот аят, на земле были только две мечети — это Запретная мечеть и мечеть аль-Акса в Иерусалиме».
Ибн Джарир передал, что Са'ид ибн Джубайр сообщил, что джинны спросили Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): «Как мы можем приходить в мечеть, если мы далеко от тебя? И как нам присутствовать на молитве, если мы далеко от тебя?» И было ниспослано: «И поистине места поклонения принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом». (Табари 35128) 'Икрима сказал: «В этом аяте речь идет обо всех мечетях».
(19) ﴾ وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ﴿ «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него». Ибн 'Аббас истолковал: «Когда они услышали, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) читает Коран, они чуть было не сели на него из-за возникшего желания услышать то, что он читает. Они приблизились к нему, а он не знал о них. Тогда к нему пришел ангел (Джибриль) и прочитал: ( قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ ) «Скажи: “Мне было открыто, что несколько джиннов послушали» чтение Корана”».
Ибн Джарир передал от Ибн Аббаса, что джин сказал своему народу: ( لَّمَا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ) «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него». Т.е когда он (джинн) увидел (Пророка) молящимся вместе со своими сподвижниками, которые когда он совершал поясной поклон, также совершали поясной поклон, а когда падал ниц, то и они также падали ниц в след за ним, удивились их следованию в подчинение ему и сказали своему народу: ( لَّمَا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ) «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они подчиняясь следовали за ним». Т.е в данном случае «столпились (либада)» означает «подчиняясь следовали за ним». (Табари 35133)
Аль-Хасан сказал: «Когда поднялся Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: "Нет божества, кроме Аллаха", призывая людей к Господу, арабы все вместе готовы были объединится (тальбуду) против него». Катада сказал смысл этого следующий: «Когда раб Аллаха встал с призывом (к единобожию), люди и джинны столпились, желая помочь друг другу уничтожить истину, которая к ним пришла, и погасить свет Аллаха. Но Аллах непременно завершит свой свет и поможет посланнику против тех, кто враждует с ним». Это толкование является наиболее очевидным ввиду следующих слов: (продолжение тафсира в следующем аяте)
(20) ﴾ قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ﴿ «Скажи: "Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему"». Когда они стали вредить ему, чинить препятствия и возводить на него ложь с целью уничтожить истину, с которой он пришел, сплотившись против него, он сказал: ( إِنَّمَآ أَدْعُو رَبِّي ) «Я взываю только к своему Господу» — т.е. я поклоняюсь только Одному своему Господу, у Которого нет сотоварищей, уповаю на Него ( وَلاَ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً ) «и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
(21) ﴾ قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ﴿ «Скажи: "Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь"» — т.е. я всего лишь один из рабов Аллаха. Я не в силах наставить вас на прямой путь или ввести в заблуждение. Это может сделать только Аллах.
(22) ﴾ قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿ «Скажи: “Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него”». Далее Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорит, что никто не может защитить его от Аллаха. Иначе говоря: если я ослушаюсь Аллаха, никто не сможет спасти меня от Его наказания. «И мне не найти убежища, кроме как у Него». Муджахид сказал: «Не найти укрытия». Катада сказал: «И мне не найти ни защитника, ни убежища, ни покровителя, ни помощника».
(23) ﴾ قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿ «Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания». Это исключение из предыдущего высказывания. Это значит, что никто не защитит меня от Него и ничто не спасет меня, кроме распространения послания, которое я должен донести. Как еще сказал Аллах:
﴿ يَـٰأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ﴾
«О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания» (Сура 5 «Аль-Маида», аят 67).
( وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ) «Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно», т.е. я, Посланник Аллаха, передаю вам то, что мне было велено Аллахом, а кто ослушается, то ему не избежать наказания в ( نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَآ أَبَداً ) «огне Геенны, в которой они пребудут вечно», и им не выбраться из нее.
(24) ﴾ حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ﴿ «Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее», т.е. когда эти многобожники увидят, что им уготовано в День Воскресения, тогда они узнают ( مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً ) «чьи помощники слабее и малочисленнее», они или верующие в Единого Аллаха. Это значит, что у многобожников вообще нет никаких помощников, и их численность мала по сравнению с армией Аллаха.
Всевышний Аллах велит Своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) сказать людям, что ему неизвестен Час, близок он или далек. (25) ( قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ) «Скажи: “Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его”», т.е. на долгий период времени.
Сообщается, что Зирр бин Хубайш сказал: (Однажды) когда мы вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, находились в пути, какой-то бедуин вдруг громко обратился к нему: «О Мухаммад! Когда наступит час?», на что пророк ответил ему:
« ويحك إنها كائنة فما أعددت لها؟ »
«Горе тебе, что ты приготовил для него?» тот сказал: «Я не приготовил множества молитв или постов, но я люблю Аллаха и Его посланника». На что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
« فأنت مع من أحببت »
«(В День воскресения) ты будешь с теми, кого любил». Мусульмане ничему так не радовались, как этому хадису. (Фатх аль- Бари 1/140)
(26) ( عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ) «Он — Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому».
(27) ( إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ) «кроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей». Подобно этому Аллах сказал:
﴿ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَآءَ ﴾
«И постигают они из Его знания только то, что Он пожелает» (2:255 «Аят уль-Курси»), и это относится к посланникам из числа ангелов и людей.
«И к которым Он приставляет спереди и сзади стражей». Аллах особо наделил посланников дополнительными ангелами, которые охраняют их по приказу Аллаха и передают им Откровения от Аллаха. Поэтому Аллах сказал:
(28) ( لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ) «чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь». Толкователи Корана расходятся во мнениях относительно того, кто должен это ( لِّيَعْلَمَ ) «знать». Одни говорят, что здесь речь идет о Пророке (да благословит его Аллах и приветствует). Ибн Джарир передал, что Са'ид ибн Джубайр сказал, что это четыре ангела-хранителя и Джибриль, чтобы Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) знал, «что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь».
Катада сказал: ( لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَالاَتِ رَبِّهِمْ ) «“чтобы знать, что они донесли послания своего Господа” — т.е. чтобы Пророк Аллаха знал, что посланец донес послание от Аллаха, а ангелы сохранили его и защитили его». Другие считают, что здесь имеются в виду многобожники, что до них дошли Послания от их Господа. Муджахид сказал: «Чтобы знать, кто отверг посланников, которые доносили послания от Господа». Есть еще одно мнение, что здесь подразумевается Аллах. Тогда аят имеет следующий смысл: Аллах защищает Своих посланников посредством Своих ангелов, чтобы они могли донести Его послания. Он также защищает Откровения, которые Он ниспосылает им, чтобы знать, что они донесли послания своего Господа.
Как еще сказал Аллах:
﴿ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ﴾
«Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы знали тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять» (Сура 2 «Аль-Бакара», аят 143), а также:
﴿ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَافِقِينَ ﴾
«Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров» (Сура 29 «Паук», аят 11) и подобные этому аяты. Следует также знать, что Аллах несомненно знает обо всем еще до того, как это случится. Поэтому Он сказал после этого: ( وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ) «Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь».
Это конец толкования суры «Джинны». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!
و الله أعلم