бисми Лляхи Ррахмани Ррахим





Для определения времени молитвы
включите геолокацию и обновите страницу!

поиск...
Метод:
21 Джумада ль-ахыра 1446 г. хиджры

71 Сура Нух
(«Ной»)

(Ниспослана в Мекке, 28 аятов, 29-й джус.)

❮❮ (٧٢) سورة نوح ❯❯

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١﴾

قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ ﴿٣﴾

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا ﴿٥﴾

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا ﴿٦﴾

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا ﴿٧﴾

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا ﴿٨﴾

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا ﴿٩﴾

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا ﴿١٠﴾

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا ﴿١١﴾

وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا ﴿١٢﴾

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا ﴿١٣﴾

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ﴿١٤﴾

أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ﴿١٥﴾

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿١٦﴾

وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا ﴿١٧﴾

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا ﴿١٨﴾

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا ﴿١٩﴾

لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿٢٠﴾

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا ﴿٢١﴾

وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا ﴿٢٢﴾

وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا ﴿٢٣﴾

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا ﴿٢٤﴾

مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا ﴿٢٥﴾

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا ﴿٢٦﴾

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ﴿٢٧﴾

رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا ﴿٢٨﴾



Сурату Нух

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Иннә⁓ әрсәльнә- ну-хән иля- қаўмиhи⁓ ән әңҙирь қаўмәкә миң қабли әй яътияhум 'әҙә-бун әли-м

2. Қа-ля я-қаўми инни- лякум нәҙи-рум ммуби-н

3. Әни 'буду- Лла-hә ўа ттәқу-hу ўа әты-'у-н

4. Яғфир лякум ммиң ҙуну-бикум ўа юъәẋẋиркум иля⁓ әджәлим ммусәммә-, иннә әджәля Лла-hи иҙә- джә⁓ъә ля- юъәẋẋару ляў куңтум тә'ляму-н

5. Қа-ля Рабби инни дә'әўту қаўми- ляйляў ўа нәhә-ра

6. Фәлям язидhум ду'ә⁓ъи⁓ илля- фира-ра

7. Ўа инни- куллямә- дә'әўтуhум литәғфира ляhум джә'әлю⁓ әса-би'әhум фи⁓ ә-ҙә-ниhим ўа стәғщәў čия-бәhум ўа әсарру- ўа стәкбәру- стикбә-ра

8. Čуммә инни- дә'әўтуhум джиhә-ра

9. Čуммә инни⁓ ә'ляңту ляhум ўа әсьрарту ляhум исьра-ра

10. Фәқульту стәғфиру- Раббәкум иннәhу- кә-нә ғаффә-ра

11. Юрсили ссәмә⁓ъә 'әляйкум ммидра-ра

12. Ўа юмдидкум биәмьўә-лиў ўа бәни-нә ўа ядж'әль ллякум джәннә-тиў ўа ядж'әль ллякум әнhә-ра

13. Мә- лякум ля- тәрджу-нә лиЛля-hи ўәқа-ра

14. Ўа қадь ẋаляқакум әтўә-ра

15. Әлям тәраў кәйфә ẋаляқа Лла-hу сәб'ә сәмә-ўә-ти тыбә-қа

16. Ўа джә'әля льқамәра фи-hиннә ну-раў ўа джә'әля щщәмсә сира-джә

17. Ўа Лла-hу әмьбәтәкум минә льәрды нәбә-тә

18. Čуммә ю'и-дукум фи-hә- ўа юẋриджукум иẋра-джә

19. Ўа Лла-hу джә'әля лякуму льәрда бисә-та

20. Литәслюку- минhә- субуляң фиджә-джә

21. Қа-ля ну-ху Ррабби иннәhум 'әсаўни- ўа ттәбә'у- мә ллям язидhу мә-люhу- ўа ўәлядуhу⁓ илля- ẋасә-ра

22. Ўа мәкәру- мәкраң куббә-ра

23. Ўа қа-лю- ля- тәҙәруннә ә-лиhәтәкум ўа ля- тәҙәруннә ўәддәў ўа ля- суўә-'әў ўа ля- яғу-čә ўа я'у-қа ўа нусьра

24. Ўа қадь әдаллю- кәčи-раў ўа ля- тәзиди ʒʒа-лими-нә илля- даля-ля

25. Миммә- ẋаты⁓ъә-тиhим уғриқу- фәъудẋылю- нә-раң фәлям яджиду- ляhум миң ду-ни Лля-hи әңса-ра

26. Ўа қа-ля ну-ху Ррабби ля- тәҙәр 'әля- льәрды минә лькә-фири-нә дәййа-ра

27. Иннәнкә иң тәҙәрhум юдыллю- 'ибә-дәкә ўа ля- ялиду⁓ илля- фә-джираң кәффә-ра

28. Рабби ғфир ли- ўа лиўә-лидәййа ўа лимәң дәẋаля бәйтия муъминәў ўа лильмуъмини-нә ўа льмуъминә-ти ўа ля- тәзиди ʒʒа-лими-нә илля- тәбә-ра




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 71 «Ной»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания».

2. Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель.

3. Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!

4. Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока. Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!».

5. Он сказал: «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем,

6. но мои проповеди лишь ускорили их бегство.

7. Каждый раз, когда я призывал их, чтобы Ты простил их, они затыкали пальцами уши и укрывались одеждами. Они упорствовали и надменно превозносились.

8. Затем я призывал их открыто.

9. Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.

10. Я говорил: “Просите у вашего Господа прощения, ведь Он — Всепрощающий.

11. Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,

12. поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.

13. Почему вы не чтите величия Аллаха?

14. Он ведь создавал вас по этапам.

15. Неужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим,

16. сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?

17. Аллах вырастил вас из земли, словно растения.

18. Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.

19. Аллах сделал для вас землю ковром,

20. чтобы вы ходили по ней широкими дорогами”».

21. Нух (Ной) сказал: «Господи! Они ослушались меня и последовали за тем, чьё богатство и чьи дети приносят им только убыток.

22. Они замыслили тяжкую хитрость

23. и сказали: «Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра».

24. Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».

25. За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.

26. Нух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!

27. Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.

28. Господи! Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. А беззаконникам не приумножай ничего, кроме погибели!».

Толкование суры 71 «Нух»
(тафсир Ибн Касира)

«Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу...» 1/71

Всевышний Аллах повелевает Своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) сообщить своему народу, что (некоторые) джинны, услышав Коран, уверовали в него, признали его правдивость и последовали за ним.
Всевышний Аллах говорит о Нухе (Ное), мир ему, которого Он послал к его народу, чтобы предостеречь его от наказания Аллаха, прежде чем оно обрушится на его народ. Он сказал, что если они покаются и вернутся к Нему, то спасутся от наказания
(1) ( إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) «Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: “Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания”».

«Он сказал: “О мой народ! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель”» 2-4/71

(2) ﴾ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿ «Он сказал: “О мой народ! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель”.», т.е. разъясняю Назидание, делаю его понятным и ясным для вас.


(3) ﴾ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ ﴿ «Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!», т.е. откажитесь от запретного и избегайте греховного. ( وَأَطِيعُونِ ) «и повинуйтесь мне!», т.е. совершением того, что я повелел вам делать, и оставлением то, что я запрещаю вам.


(4) ﴾ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿ «Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока. Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!»
( يَغْفِرْ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ ) «Он простит вам ваши грехи», т.е. если вы будете выполнять то, что я вам говорю, и уверуете в то, с чем я был послан к вам, то Аллах простит ваши грехи. ( وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىۤ أَجَلٍ مُّسَـمًّـى ) «И предоставит вам отсрочку до назначенного срока», тем, что даст вам благополучную жизнь до конца вашего срока жизни, и не накажет вас. Данный аят служит доказательством тому, что послушание Аллаху, благочестие и поддержание родственных уз реально продлевают срок жизни на земле.


Об этом также сказано в хадисе:

« صلة الرحم تزيد في العمر »

«Поддержание родственных связей продлевает жизнь». Имам ан-Навави (Да смилуется над ним Аллах) разъяснил, что хотя буквальный перевод хадиса подразумевает, что жизнь человека будет продлена из-за поддерживания родственных связей, реальное значение данного хадиса состоит в том, что человеку из-за сохранения родственных связей будет дано благословение (баракат) в его жизни. Аллах благословит его в этой жизни, сделав так, что он будет совершать добрые дела, будет правильно и плодотворно распоряжаться своим временем. Аллах дарует ему способность превратить свое время в средство добывания благосостояния и позволит ему достичь больше целей в его жизни. То есть если уже определено, что он будет жить 60 лет, то он проживет ровно шестьдесят лет: ни годом меньше, ни годом больше. Но благодаря поддерживанию хороших родственных связей, он будет благословлен в своей жизни, то есть достигнет при жизни намного большего, чем может обычно достичь человек за 60 лет. (Аль-Минхадж, «Шарх Ан-Навави 'аля Муслим», том 16, стр.114)


Слова Аллаха: ( إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لاَ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ) «Воистину когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!» — т.е. торопитесь повиноваться Аллаху, прежде чем придет расплата. Воистину ничто не может повлиять на приказы Аллаха и отменить их. Он — Велик и Властен над всем, Он — Всемогущий, перед мощью Которого не способно устоять ни одно из Его созданий.

«Он сказал: “Господи! Я призывал мой народ ночью и днем...”» 5-20/71

Всевышний Аллах говорит о Своем рабе и посланнике Нухе (Ное), мир ему, который пожаловался своему Господу на ответ, полученный от его народа, несмотря на то, что он терпеливо, а именно 950 лет, разъяснял и наставлял, понятно и доступно призывая свой народ к прямому пути. Он сказал:
(5) ﴾ قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا ﴿ «Он сказал: “Господи! Я призывал мой народ ночью и днем”», т.е. круглые сутки напролет я призывал их повиноваться Тебе.


(6) ( فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا ) «но мои проповеди лишь ускорили их бегство», т.е. чем больше я призывал их приблизиться к истине, тем быстрее они удалялись от нее.


(7) ﴾ وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا ﴿ «Каждый раз, когда я призывал их, чтобы Ты простил их, они затыкали пальцами уши и укрывались одеждами. Они упорствовали и надменно превозносились.» Как сказал Аллах в другом аяте:

﴿ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ﴾

«Неверующие сказали: “Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор (опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения). Быть может, вы одержите верх”» (Сура 41 «Разъяснены», аят 26). ( وَٱسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ ) «и закрывались одеждами». Ибн 'Аббас сказал: «Так они маскировались, чтобы он не узнал их». Судди сказал: «Они покрывали свои головы, чтобы не слышать его речи».


( وَأَصَرُّواْ ) «и упорствовали», т.е. продолжали стоять на своем многобожии и пребывать в большом неверии. ( وَٱسْتَكْبَرُواْ ٱسْتِكْبَاراً ) «и проявляли сильное высокомерие», т.е. демонстрировали свою неприязнь к истине и отказались следовать по прямому пути.


(8) ﴾ ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا ﴿ «Затем я призывал их открыто», т.е. публично.


(9) ﴾ ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا ﴿ «Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.» «Затем я возвещал им явно», т.е. открыто и громко выступал с проповедями. «И беседовал с ними тайно», т.е. говорил с ними наедине. Таким образом, он использовал все возможные различные методы увещевания.


(10) ﴾ فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا ﴿ «Я говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он — Всепрощающий» — т.е. вернитесь к Нему, откажитесь от того, в чем вы пребываете, обратитесь к Нему скорее с покаянием, Он ведь прощает покаявшегося, даже если это грех неверия и многобожия.


(11) ﴾ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا ﴿ «Он ниспошлет вам с неба обильные дожди», т.е (по мере необходимости) непрерывные обильные дожди. Желательно также в молитве испрашивания дождя читать эту суру, по причине этого аята. Так повелитель правоверных Умар ибн аль-Хаттаб, однажды поднявшись на минбар для того, чтобы испросить дождя, не стал просить ничего, кроме прощения грехов, читая также аяты о прощение грехов, в том числе и этот аят: ( فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً ) «Я говорил: “Просите прощения у вашего Господа, ведь Он — Всепрощающий. Он ниспошлет вам с неба обильные дожди”». (Затем сказал): «Я просил дождя посредством дождевых звезд неба». В оригинале «маджаадиих ас-самаа» — звезды, которые закатились на западе, а вслед за ними на востоке родились новые. По ложным поверьям арабов периода невежества эти звезды являлись причиной ниспослания дождя. Умар (Да будет доволен им Аллах!) своими словами опроверг эти ложные поверья, заменив обращение к этим звездам, испрашиванием прощения у Аллаха (истигфар). То есть как бы сказал: «Истигфар (мольба о прощении грехову Аллаха) вот причина дождя, а не эти звезды». (См. Ан-Нихайя, Ибн аль-Асир; Лисану ль-Араб.) Ибн Аббас сказал: ( مِّدْرَارًا ) «Это следующие друг за другом (дожди)».


(12) ﴾ وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا ﴿ «поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.» Другими словами: «Если вы покаетесь Аллаху, попросите у Него прощения и повинуетесь Ему, Он наделит вас щедрым уделом, прольет вам с небес благодатные дожди и ниспошлет вам богатый урожай. Он наделит вас имуществом и детьми, устроит сады, в которых будут расти плоды разных видов, а между ними будут течь реки». Это призыв с прельщением.


Далее он обращается к ним уже с угрозой: (13) ( مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا ) «Почему вы не чтите величия Аллаха?». Ибн 'Аббас сказал: «Почему вы не возвеличиваете Аллаха, как Он того заслуживает? Почему вы не страшитесь Его наказания и возмездия?»


(14) ﴾ وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا ﴿ «Он ведь создавал вас по этапам.» Ибн 'Аббас и Катада сказали, что здесь подразумеваются стадии развития человека: капля, сгусток крови, кусок мяса... и т.д.


(15) ﴾ أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ﴿ «Неужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим», в которых движутся небесные тела. Движение подвижных звезд противоположно их движению относительно Солнца. Они движутся с запада на восток. Каждая из них проходит свою орбиту за определенный период времени. Так, Луна проходит свою орбиту за месяц, Солнце — за год, а Сатурн — за тридцать лет.


(16) ﴾ وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿ «Сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?» Аллах провел разграничение между светом луны и солнца, чтобы можно было отличить ночь от дня. Отличить их можно по восходу и заходу солнца. Он определил для луны фазы и циклы, а также градацию ее сияния, которое возрастает, пока не достигнет своего максимума, а затем снижается, пока луна совсем не скроется. Это указывает на истечение месяцев и лет.

Подобно этому Аллах сказал в другом аяте:

﴿ هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُوراً وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلاَّ بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلآيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴾

«Он — Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне — свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Аллах сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих» (Сура 10 «Йунус», аят 5).


(17) ﴾ وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا ﴿ «Аллах вырастил вас из земли, словно растения». Выражение «растением» является именем, которое употреблено вместо отглагольного имени (выращивать), то есть «растением» означает «выращиванием» (или возращением). Стоит отметить, что это точное сравнение.


(18) ﴾ ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا ﴿ «Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда».
«Потом Он вернет вас туда», т.е. когда вы умрете, «и вновь выведет оттуда», т.е. в День Воскресения Он воссоздаст вас, как создал вас в первый раз.


(19) ﴾ ووَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا ﴿ «Аллах сделал для вас землю ковром», т.е. распростер ее, выровнял и обеспечил ей устойчивость с помощью высоких гор.


(20) ﴾ لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿ «чтобы вы ходили по ней широкими дорогами», т.е. Он создал ее такой, чтобы вы могли жить на ней и перемещаться по ней куда пожелаете, из любого ее уголка. Нух (Ной), мир ему, сообщил о могуществе и величии Аллаха в сотворении небес и земли, о Его милости к ним через дарование им блага небес и земли, ведь Аллах — Создатель и Дающий пропитание, Который сделал небо сооружением, а землю — ложем, и наделил Своих созданий уделом. Он Один достоин поклонения, не придавая Ему никого в соучастники.

«Нух (Ной) сказал: “Господи! Они ослушались меня...”» 21-25/71

(21) ﴾ قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا ﴿ «Нух (Ной) сказал: “Господи! Они ослушались меня и последовали за тем, чьё богатство и чьи дети приносят им только убыток”». Нух (Ной), мир ему, обратился к Аллаху, сказав, что его народ не повиновался ему, отверг его и последовал за теми, кто пренебрегает повелениями Аллаха и наслаждается богатством и детьми. Но эти мирские услады лишь дело времени (это толкование также относиться 22, 23, 24 аяту). Поэтому Аллах сказал: ( وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً ) «и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток». Некоторые слово (дети) читали с «даммой» и «фатхой». Оба варианта допустимы для чтения.


(22) ﴾ وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا ﴿ «Они замыслили тяжкую хитрость». Муджахид прокомментировал: «"Куббаран" — значит великую хитрость». Ибн Зейд сказал: «"Куббааран" т.е большую». Арабы говорят: «кабиир» (большой), «кубаар» (великий) без удвоения и «куббаар» (величайший) с удвоением. Все эти слова имеют один смысл, но удвоение усиливает смысл. Подобно этому говорится: ‘аджииб (удивительный), ‘уджааб (удивительнейший) и ‘уджжааб (преудивительнейший); то есть удвоение служит для усиления значения. Смысл аята ( وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً ) «Они замыслили тяжкую хитрость», заключается в том, что последовав за такими людьми, они полагали, что те находятся на истине и верном пути. Как скажут они им в День Воскресения:

﴿ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً ﴾

«Вы замышляли козни ночью и днем и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других» (Сура 34 «Саба», аят 33).


(23) ﴾ وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا ﴿ «и сказали: “Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра”». Это названия их идолов, которым они поклонялись вместо Аллаха. По этому поводу Ибн 'Аббас сказал: «Идолы, которые существовали среди народа Нуха (Ноя), впоследствии появились среди арабов. Что касается (وَدّ) Вудда, то он был идолом у племени Кельба, населявшего Думат аль-Джандаль. (سُواع) Сува’ был идолом племени Хузал. (يغوث) Йагусу поклонялись племя Мурада, а затем и племя Гатийф из аль-Джурф, недалеко от местности Сабаа. (يعوق) Йаука был идолом для племени Хамдана, а (نسر) Наср — для Химьяра семейства Зу Киля». Это имена праведников, которые жили среди народа Нуха (Ноя), мир ему. Когда они умерли, сатана внушил людям слепить их статуи, поставить их в том месте, где они обычно устраивали посиделки, и назвать их именами этих праведников. Люди так и сделали, но статуям не поклонялись, пока не умерли строители этих статуй и пока не было потеряно знание. После этого люди сделали эти статуи своими идолами (Сахих Бухари 4920).


Ибн Джарир сообщил, что Мухаммад ибн Кайс по поводу аята ( وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً ) «“Не (оставляйте) Йагуса, Йаука и Насра”, сказал: “Это были праведники, жившие во времена между Адамом и Ноем. У них были верные последователи. А когда они (эти праведники) умерли, их последователи, которые во всем ставили их в пример, сказали: "О, если бы у нас были их образы, то мы поклонялись бы (Аллаху следуя в этом по их стопам, с еще) большим желанием". И они сделали такие образы. Когда они умерли и им на смену пришло другое поколение, явился Иблис и сказал им: "Ваши предшественники поклонялись этим образам, моля их о ниспослании дождя". После чего (таким образом) они и стали поклоняться им”».


(24) ﴾ وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا ﴿ «Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!»
«Они уже ввели в заблуждение многих», т.е. избрав этих идолов для почитания, они ввели в заблуждение много людей. И по сей день им продолжают поклоняться некоторые народы. Возлюбленный Аллаха пророк Ибрахим, мир ему, сказал в своей мольбе:

﴿ وَٱجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلأَصْنَامَ ﴾

«И убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам» (Сура 14 «Ибрахим», аят 35).


( وَلاَ تَزِدِ ٱلظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً ) «Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!» Это мольба Нуха (Ноя) к Аллаху против своего народа за его бунтарство, неверие и упрямство. С подобной мольбой обратился к Господу Муса (Моисей) против Фараона и его знати:

﴿ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ ﴾

«Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания» (Сура 10 «Юнус», аят 88). Аллах внял мольбам обоих этих пророков и потопил их народы за то, что они отрицали то, с чем к ним пришли их пророки.


Всевышний Аллах велит Своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) сказать людям, что ему неизвестен Час, близок он или далек. (25) ( مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا ) «За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха», а именно: за свои многочисленные грехи, заносчивость, упорство в своем неверии и ослушание своих посланников, ( أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً ) «потоплены и ввергнуты в Огонь», т.е. после того как они были потоплены в море они также окажутся в огненном пекле. ( فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَاراً ) «Они не нашли себе помощников вместо Аллаха», т.е. у них не будет ни помощника, ни спасителя, который бы избавил их от наказания Аллаха. Как еще сказал Аллах:

﴿ قَالَ لاَ عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ ﴾

«Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как только тем, кого Он помиловал» (Сура 11 «Худ», аят 43).

«Нух (Ной) сказал: “Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!”» 26-28/71

(26) ( وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا ) «Нух (Ной) сказал: “Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!”». Т.е не оставь на земле никого из них и их дел. Это форма усиленного отрицания. Ад-Даххак сказал: (دَيَّارا ) "Даййаран" т.е никого. Судди прокомментировал: "Даййаран" т.е сказал, что «даййар» происходит от корня «ад-даар» (дом), в таком случае смысл будет: (не оставляй ни одного неверного) остающегося в доме. Аллах ответил на его мольбу погубив всех неверующих обитающих на земле вплоть до родного сына Нуха, который отделился от своего отца сказав:

﴿ سَآوِىۤ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لاَ عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ ﴾

«Он (сын Нуха) сказал: "Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды". Он (Нух) сказал: "Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится". Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных» (Сура 11 «Худ» аят 43). Аллах спас тех, кто был в Ковчеге, тех — которые уверовали вместе с Нухом (Ноем), мир ему.


(27) ( إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ) «Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих» — т.е. если Ты оставишь хоть одного из них, то они введут в заблуждение Твоих рабов, т.е. тех, кто придет после них. ( وَلاَ يَلِدُوۤاْ إِلاَّ فَاجِراً كَفَّاراً ) «И породят только грешных неверующих», т.е. грешников в делах и неверующих в душе. Нух (Ной) знал это из своего опыта, прожив с ними 950 лет.


(28) ( رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا ) «Господи! Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. А беззаконникам не приумножай ничего, кроме погибели!».
«Господи! Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим». Ад-Даххак сказал: «Имеется в виду: в мою мечеть». Однако не порицаемо понимание этого аята в его явном значение, а именно: Нух (Ной) просил Господа за каждого верующего, который переступал порог его дома. Имам Ахмад передал от Абу Са'ида, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

« لا تصحب إلاّ مؤمناً ولا يأكل طعامك إلاّ تقي »

«Не водись ни с кем, кроме верующих, и пусть не вкушает твоей еды никто, кроме богобоязненных». (Абу Дауд 4832, ат-Тирмизи 2395, Ахмад 3/38.)


Нух (Ной) также сказал: ( وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ ) «а также верующих мужчин и женщин». Это мольба за всех верующих, живых и мертвых. Рекомендуется именно такая мольба, с которой обращался к Господу Нух (Ной). Об этом также упоминается в многих преданиях и известных мольбах. ( وَلاَ تَزِدِ ٱلظَّالِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً ) «А беззаконникам не приумножай ничего, кроме гибели!» Судди сказал: «Кроме погибели». Муджахид сказал: «Кроме убытка в этой и Следующей жизни».


Это конец толкования суры «Нух». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!



و الله أعلم

Слушать суру Нух (Ной)

Аудио на арабском языке, полностью



Сура 71 Нух, سورة ٧١ نوح

مصحف المدينة، صفحة ٥٧١

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.