бисмилляхи ррахмани ррахим

Фаджр الفخر
02:40

Шурук شروق
04:56

Зухр الظهر
12:34

Аср العصر
16:28

Ма'риб المغرب
20:00

'Иша العشاء
22:07

поиск...

15 Шауваль 1445 год хиджры

78 Сура Ан-Наба
(«Великая весть»)

(Ниспослана в Мекке, 40 аятов, 30-й джус.)

(٧٨) سورة النبأ

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ ﴿١﴾

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ﴿٢﴾

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا ﴿٦﴾

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا ﴿٧﴾

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا ﴿٨﴾

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ﴿٩﴾

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿١٠﴾

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿١١﴾

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿١٢﴾

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا ﴿١٣﴾

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾

لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا ﴿١٧﴾

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾

وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا ﴿١٩﴾

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿٢١﴾

لِّلطَّاغِينَ مَآبًا ﴿٢٢﴾

لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿٢٣﴾

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا ﴿٢٥﴾

جَزَاءً وِفَاقًا ﴿٢٦﴾

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا ﴿٢٧﴾

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا ﴿٢٨﴾

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا ﴿٢٩﴾

فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾

حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا ﴿٣٢﴾

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿٣٣﴾

وَكَأْسًا دِهَاقًا ﴿٣٤﴾

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا ﴿٣٥﴾

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا ﴿٣٦﴾

رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿٣٧﴾

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا ﴿٣٨﴾

ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا ﴿٣٩﴾

إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿٤٠﴾



Сурату н-Нәбәъ

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. 'әммә ятәсә⁓ъәлю-н

2. 'әни ннәбәъи ль'әʒы-м

3. Əлляҙи- hум фи-hи муẋтәлифу-н

4. Кәлля- сәя'ляму-н

5. Čуммә кәлля- сәя'ляму-н

6. Əлям нәджь'әли льарда миhә-дә

7. Уа льджибә-ля әутә-дә

8. Уа ẋаляқнә-кум әзуә-джә

9. Уа джә'әльнә- нәумәкум субә-тә

10. Уа джә'әльнә- лляйля либә-сә

11. Уа джә'әльнә- ннәhә-ра мә'ә-щә

12. Уа бәнәйнә- фәуқакум сәб'әң щидә-дә

13. Уа джә'әльнә- сира-джәу уаhhә-джә

14. Уа әңзәльнә- мина льму'сыра-ти мә⁓ъәң čәджжә-джә

15. Линуẋриджә биhи хәббәу уа нәбә-тә

16. Уа джәннә-тин әльфә-фә

17. Иннә яумә льфәсли кә-нә ми-қа-тә

18. Яумә юңфәẋу фи ссу-ри фәтәъту-нә әфуә-джә

19. Уа футихәти ссәмә⁓ъу фәкә-нәт әбьуә-бә

20. Уа суййирати льджибә-лю фәкә-нәт сәра-бә

21. Иннә джәhәннәмә кә-нәт мирса-дә

22. Литта-ғы-нә мәъә-бә

23. Ля-биčи-нә фи-hә⁓ әхқа-бә

24. Ля- яҙу-қу-нә фи-hә- бәрдәу уа ля- щәра-бә

25. Илля- хәми-мәу уа ғассә-қа

26. Джәзә⁓ъә уыфә-қа

27. Иннәhум кә-ну- ля- ярджю-нә хисә-бә

28. Уа кәҙҙәбу- биъә-я-тинә- киҙҙә-бә

29. Уа кулля щәйин әхсайнә-hу китә-бә

30. Фәҙу-қу- фәлян ннәзи-дәкум илля- 'әҙә-бә

31. Иннә лильмуттәқы-нә мәфә-зә

32. Хәдә⁓ъиқа уа ә'нә-бә

33. Уа кәуә-'ибә әтра-бә

34. Уа кәъсәң диhә-қа

35. Ля- ясмә'у-нә фи-hә- ляғуәу уа ля- киҙҙә-бә

36. Джәзә⁓ъә мми Рраббикә 'әта⁓ъән хисә-бә

37. Рабби ссәмә-уә-ти уа льарды уа мә- бәйнәhумә- Ррахмә-н, ля- ямлику-нә минhу ẋыта-бә

38. Яумә яқу-му рру-ху уа льмәля⁓ъикәту саффә лля- ятәкәлляму-нә илля- мән әҙинә ляhу Ррахмә-ну уа қа-ля сауә-бә

39. Ҙә-ликә льяуму льхәққу фә мәң щә⁓ъә ттәẋаҙә иля- Раббиhи мәъә-бә

40. Нннә⁓ әңҙәрнә-кум 'әҙә-бәң қари-бәй яумә яңʒуру льмәръу мә- қаддәмәт ядә-hу уа яқу-лю лькә-фиру я-ляйтәни- куңту тура-бә




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», как при храпе;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, напоминает слабовыраженную украинскую букву «Г»;
[ъ] — (ء) отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий звук «А»;
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 78 «Великая весть»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. О чем они расспрашивают друг друга?

2. О великой вести,

3. относительно которой они расходятся во мнениях.

4. Но нет, они узнают!

5. Еще раз нет, они узнают!

6. Разве Мы не сделали землю ложем,

7. а горы — колышками?

8. Мы сотворили вас парами,

9. и сделали ваш сон отдыхом,

10. и сделали ночь покрывалом,

11. и сделали день жалованием,

12. и воздвигли над вами семь твердынь,

13. и установили пылающий светильник,

14. и низвели из облаков обильно льющуюся воду,

15. чтобы взрастить ею зерна и растения

16. и густые сады.

17. Воистину, День различения назначен на определенное время.

18. В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,

19. и небо раскроется и станет вратами,

20. и горы придут в движение и станут маревом.

21. Воистину, Геенна является засадой

22. и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.

23. Они пробудут там долгие годы,

24. не вкушая ни прохлады, ни питья,

25. а только кипяток и гной.

26. Это будет подобающим возмездием.

27. Воистину, они не ожидали расчета

28. и полностью отрицали Наши знамения.

29. Мы же всякую вещь подсчитали и записали.

30. Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

31. Воистину, богобоязненных ожидает успех,

32. Райские сады и виноградники,

33. и полногрудые сверстницы,

34. и полные чаши.

35. Они не услышат там ни пустословия, ни лжи.

36. Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа,

37. Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.

38. В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.

39. Это будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.

40. Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: "Лучше бы мне быть прахом!"

Толкование суры 78 «Ан-Наба» (Великая весть)

«О чем они расспрашивают друг друга?» 1-5/78

Порицая многобожников, отрицающих наступление Судного дня, Всевышний говорит: (1) ﴾ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ ﴿ О чем они расспрашивают друг друга? (2) ﴾ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ﴿ О великой вести. О событиях Судного дня, а это великая весть. То есть весть ошеломляющая, ужасающая, поразительная. Катада сказал, что это Воскрешение (после смерти). Муджахид сказал, что это — Коран.


(3) ﴾ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿ Относительно которой они расходятся во мнениях. Люди разделились относительно нее на две группы: верующие в нее и неверующие.


Затем Всевышний угрожает неверующим в Судный день, говоря: (4) ﴾ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿ Но нет, они узнают! (5) ﴾ ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿ Еще раз нет, они узнают! И это серьёзная угроза и конкретное предупреждение.

«Разве Мы не сделали землю ложем?» 6-16/78

Затем Аллах начинает разъяснение Своей великой способности в сотворении необычных вещей и удивительных дел, что является доказательством Его мощи над всем сущим, сказав: (6) ﴾ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا ﴿ Разве Мы не сделали землю ложем? — То есть сделали её недвижимым, прочным и спокойным местом отдыха, которое подчинено творениям.
(7) ﴾ وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا ﴿ А горы — колышками, т.е. сделав их подобно колышкам, удерживающими землю на месте в неподвижности и покое, чтобы она была пригодной для жилья и не сотрясалась вместе с теми, кто находится на ней.


(8) ﴾ وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا ﴿ Мы сотворили вас парами, мужчиной и женщиной, которые находят друг в друге наслаждение и производят потомство, как сказал Аллах:

﴿ وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴾

Среди Его знамений — то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие. Воистину, в этом — знамения для людей размышляющих. (Римляне 30:21)


Затем Аллах Всевышний говорит: (9) ﴾ وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ﴿ и сделали ваш сон отдыхом. То есть прекращением деятельности для отдыха от множества дел и поиска пропитания в течение дня. Подобный аят предшествовал в суре «Аль-Фуркан» (Различение).


(10) ﴾ وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿ И сделали ночь покрывалом т.е. мрак и темнота ночи покрывает людей, как сказал Аллах:

﴿ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا ﴾

«Клянусь ночью, которая скрывает его» (Солнце 91:4) И сказал Катада в комментарии к аяту: ﴾ وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿ Как сказал поэт: "Когда они одели ночь..." то есть укрылись покровом ночи. «И сделали ночь покрывалом», — т.е. временем пребывания в покое.


Затем Аллах говорит: (11) ﴾ وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿ И сделали день жалованием. Аллах сделал день светлым, ясным, чтобы могли люди действовать и передвигаться в течение него для поиска средств к существованию, зарабатывания, ведения торговли и прочих дел.


(12) ﴾ وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿ И воздвигли над вами семь твердынь. Аллах Всемогущий сотворил семь небес в их широте, высоте, точности, совершенстве и украсил их звездами, как неподвижными, так и движущимися.


Поэтому Аллах говорит: (13) ﴾ وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا ﴿ И установили пылающий светильник, т.е. солнце, озаряющее весь мир, дающее свет всем обитателям земли.


(14) ﴾ وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا ﴿ И низвели из облаков обильно льющуюся воду. Али ибн аби Тальха передает, что Абу Аббас сказал: «Из "му`сират" ﴾ من المُعْصِراتِ ﴿ значит из облаков». То же самое сказали Икрима, Абу аль А`лия, Ад-Даххак, Аль- Хасан, Ар-Рабиа ибн Анас, Ас-Саури. Того же мнения придерживался ибн Джарир. Сказал Аль-Фараъ: «Это тучи, наполненные дождевой водой, однако дождь еще не проливается из них. Также женщину, у которой приблизился её менструальный цикл, но еще не полилась кровь называют "му`сир"». Это подобно тому как сказал Аллах Всевышний:

﴿ اللَّـهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ﴾

Аллах — Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья. Потом ты видишь, как из их расщелин льется дождь. Стоит Ему пролить его на тех из Своих рабов, на кого Он пожелает, как они радуются. (Ар-Рум 30:48), «из расщелин» — то есть из них. Слово Аллаха: ﴾ مَاءً ثَجَّاجًا ﴿ обильно льющуюся воду («саджжяджа) Муджахид, Катада и Рабиа` ибн Анас сказали: ﴾ ثَجَّاجًا ﴿ «означает проливающуюся». Ас-Саури сказал: «непрерывно». И сказал ибн Зейд: «обильно». В хадисе о женщине, у которой затянулось менструальное кровотечение, которой посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « أَنْعَتُ لَكِ الْكُرْسُف » «Советую тебе курсуф (впитывающую ткань наподобие ваты)» Имея ввиду положить на место кровотечения хлопок, на что она ответила: « هُوَ أكْثَرُ مٍنْ ذَلِكَ إنَّما أثُجُّ ثَجًّا » «Его (кровотечения) слишком много для этого, оно льется слишком обильно «أثُجُّ ثَجًّا» («асудджу садджа»). В этом указание на то, что слово (ثَجًّا) используется в значении обильный, непрерывный, льющийся. А Аллах знает об этом лучше.


Затем Аллах Всевышний говорит: (15) ﴾ لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿ Чтобы взрастить ею зерна и растения. Чтобы вывести из земли посредством этой обильной, благой, полезной и благословенной воды зерна. ﴾ حَبّاً ﴿ «хабба» — это все то, что хранится для использования людьми и животными. И растения ﴾ نَبَاتاً ﴿ «набата» — это то, что съедается свежим.


(16) ﴾ وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿ и густые сады — сады с различными плодами, разных цветов и множеством вкусов и запахов, несмотря на то, что все это находится скопленным в одном месте. И поэтому Он сказал: ﴾ وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿ и густые сады. Ибн Аббас и другие сказали: ﴾ أَلْفَافًا ﴿ густые «альфафа» — значит скопленные, собранные вместе. Подобно тому, как сказал Всевышний Аллах:

﴿ وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴾

На земле есть определённые участки, виноградные сады, посевы, пальмы, растущие из одного корня или из разных корней. Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаем более вкусными, чем другие. Воистину, в этом — знамения для людей разумеющих. (Гром 13:4)

«Воистину, День различения назначен на определенное время.» 17-20/78

Слово Аллаха: (17) ﴾ إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا ﴿ Воистину, День различения назначен на определенное время. Говорит Аллах Всевышний о Дне различения, а это Судный день, что наступление его назначено в определенный срок, и не прибавляется к этому сроку и не уменьшается от него ничего, и никто не знает точно время его наступления, кроме Аллаха. Как сказал Он:

﴿ وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴾

Мы отсрочим его лишь до определенного срока. (Худ 11:104)


Затем: (18) ﴾ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿ В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами, Муджахид сказал: группами. Ибн Джарир сказал: придет каждая община со своим посланником, как говорит Аллах:

﴿ يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ﴾

В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями (Аль Исра 17:71). В комментарии к аяту: «В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами», Аль Бухари приводит хадис от Абу Хурайры, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

« مَا بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ أَرْبَعُونَ »

«Между двумя трубными гласами (будет) сорок». Люди спросили (Абу Хурайру): «Сорок дней?» Я отказался отвечать. Они спросили: «Сорок месяцев?» Я отказался отвечать. Они спросили: «Сорок лет?» Я отказался отвечать. Потом продолжил:

« ثُمَّ يُنْزِلُ اللهُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ الْبَقْلُ, لَيْسَ مِنَ الْإَنْسَانِ شَيْءٌ إلاَّ يَبْلَى , إلاَّ عَظْماً وَاحِدًا, وَ هُوَ عَجْبُ الذَّنَبِ, وَ مِنْهُ يُرَكِّبُ الْخَلْقُ يَوْمَ الْقِيَامَة »

«Затем Аллах ниспошлет с неба воду и станут (тела людей) расти подобно тому, как растет трава, ибо не останется от человека ничего, кроме одной кости. Это копчик, и с него он будет воссоздан в Судный день.»


(19) ﴾ وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا ﴿ и небо раскроется и станет вратами. Небо станет дорогами и путями по которым нисходят ангелы.


(20) ﴾ وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿ и горы придут в движение и станут маревом. Подобно этому, как сказал Аллах:

﴿ وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ﴾

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака (Муравьи 27:88). А также:

﴿ وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ ﴾

И горы будут подобны расчесанной шерсти (Аль-Кари`а 101:5). Здесь же слова Аллаха: ﴾ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿ «и станут маревом» — значат, что они будут казаться смотрящему на них чем то, но на самом деле это ничто. Затем они полностью исчезнут, так, что от них не останется ни следа, как сказал Аллах:

﴿ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ﴾

Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их и оставит только гладкую равнину, на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения» (Та Ха 20:105-107) А также:

﴿ وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً ﴾

В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской... (Пещера 18:47).

«Воистину, Геенна является засадой» 21-30/78

Затем Аллах сказал: (21) ﴾ إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿ Воистину, Геенна является засадой — Она подготовлена и ожидает. ﴾ إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿ Воистину, Геенна является засадой — Аль-Хасан и Катада сказали: "это означает, что никто не войдет в рай, пока не пройдет через ад. Если у него будет разрешение — он спасется от ада, если же нет, то будет задержан". Суфьян ас-Саури сказал: "Над ним будем три моста".


(22) ﴾ لِّلطَّاغِينَ مَآبًا ﴿ и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного. Для упорствующих ослушников, перечащих посланникам. Для них в Геенне будет ﴾ مَآبًا ﴿ «мааба» — место возвращения, финальное место назначения, конечный результат и последняя обитель.


(23) ﴾ لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿ Они пробудут там долгие годы. Они останутся там на срок ﴾ أَحْقَابًا ﴿ «ахкаба», это слово является множественным от حقب «хукб», что означает отрезок времени. Однако в его размере ученные разошлись во мнениях. Халид ибн Маадан сказал: «Этот аят, а также аят: ﴾ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ﴿ «Если только твой Господь не пожелает иного» (Худ 11:107) относится к единобожникам». Так приводит от него ибн Джарир. Так же ибн Джарир приводит слова Салима, который слышал, как Аль-Хасана спросили о словах Аллаха: ﴾ لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿ «Они пробудут там долгие годы». Он сказал: «Что касается ﴾ أَحْقَابًا ﴿ «ахкаба», то у него нет определенного размера времени и основное его значение — это вечность в огне. Однако, упоминается также, что «хукб» равен семидесяти годам, один день в котором равен тысяче лет из тех, что вы считаете (в этой жизни)». Также Саид передает от Катады, который сказал: «Аллах Всевышний сказал: ﴾ لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿ «Они пробудут там долгие годы» Это то, что не кончается. Как только один период (хукб) проходит, наступает следующий. Также нам известно, что один хукб равен восьмидесяти годам.» Также Ар-Раби` ибн Анас сказал: ﴾ لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿ «Они пробудут там долгие годы Никто кроме Аллаха не знает количество этих «ахкаб». Однако один хукб — это восемьдесят лет. Один год — это триста шестьдесят дней. Каждый же день равен тысячи лет, подобных тем, что вы считаете (в этой жизни)». Оба эти сообщения приводятся также у Ибн Джарира.


(24) ﴾ لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا ﴿ не вкушая ни прохлады, ни питья.», Не найдут они в Геенне ни прохлады для своих сердец, ни какого-либо хорошего питья, чтобы напиться.


(25) ﴾ إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا ﴿ только кипяток и гной. Абу А`алия сказал: «Исключением из прохлады является حَمِيم кипяток «хамим», а из питья — غَسَّاق гной «гассак». То же самое сказал Рабиа` ибн Анас. Что касается кипятка «хамим» — то это тот, который достиг максимальной температуры и точки кипения. А гной «гассак» — это то, что собрано из гноя, пота, слез и ран обитателей огня. Он невыносимо холодный и нестерпимо воняет. Да убережет нас Аллах от этого Своим великодушием и милостью.


(26) ﴾ جَزَاءً وِفَاقًا ﴿ Это будет подобающим возмездием. Это наказание постигло их в соответствии с их скверными деяниями, которые они совершали в этом мире. Это сказали Муджахид, Катада и другие.


(27) ﴾ إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا ﴿ Воистину, они не ожидали расчета — они не верили в то, что существует обитель, в которой с ними произведут расчет и воздаяние.


(28) ﴾ وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا ﴿ и полностью отрицали Наши знамения. Они сочли ложью доводы Аллаха и Его доказательства, которые Он ниспослал своим посланникам для предоставления их Его творениям. Они же отвергали их и упорствовали в этом.


(29) ﴾ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا ﴿ Мы же всякую вещь подсчитали и записали — Аллах знает о деяниях всех Своих рабов и записал их, и Он воздаст им за благое — благом, и злом за зло.


(30) ﴾ فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿ Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. Обитателям огня будет сказано: Вкусите же мучения, в которых вы пребываете. Мы же не прибавим вам кроме как мучений, подобных этим. Об этом же говорится в другом аяте “Им уготованы и другие виды подобных мучений!” Катада передает от Абу Аюба Аль-Азди, от Абдуллаха ибн Амра, что он сказал: «Не было ниспослано аята, более тяжелого для обитателей огня чем аят: ﴾ فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿ "Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений"». Их мучения будут только увеличиваться вечно.

«Воистину, богобоязненных ожидает место спасения» 31-37/78

(31) ﴾ إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿ Воистину, богобоязненных ожидает успех. Всевышний сообщает о счастливых и о том, что Он им уготовил, из почета и вечного благоденствия. Сказал Ибн Аббас и Ад-Даххак относительно значения слова ﴾ مَفَازًا ﴿ «успех»: «Место приятного отдыха». Сказали Муджахид и Катада: «Преуспели и спаслись от огня». Более очевидны здесь слова Ибн Аббаса, ибо после этого сказано: ﴾ حَدَآئِقَ ﴿ «хада`ика» — это сады из пальм и прочего.


(32) ﴾ حَدَآئِقَ وَ أَعْنَباً ﴿ Райские сады и виноградники. ﴾ حَدَآئِقَ ﴿ «хада`ика» — это сады из пальм и прочего.


(33) ﴾ وَ كَوَاعِبَ أَتْرَاباً ﴿ и полногрудые сверстницы — черноокие, полногрудые райские гурии. Сказал Ибн Аббас, Муджахид и другие: ﴾ وَ كَوَاعِبَ ﴿ «Полногрудые "кяуа`иб" — значит, что их груди будут круглыми». То есть их груди будут полностью округлыми и не будут отвисать, потому что они будут девственницами, сверстницами, равными по возрасту. Т. е. их возраст одинаков, как предшествовало их описание в суре «Аль-Ваки`а» (Событие).


(34) ﴾ وَكَأْسًا دِهَاقًا ﴿ и полные чаши. Ибн Аббас сказал: ﴾ دِهَاقًا ﴿ «дихака — постоянно наполняемые». Икрима сказал: «Чистые». Сказали Муджахид, Алб-Хасан, Катада и Ибн Зейд: ﴾ دِهَاقًا ﴿ «дихака» — полностью наполненные».


(35) ﴾ لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا ﴿ Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. Подобно этому Аллах сказал: ﴾ لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿ Нет там ни пустословия, ни греха (Гора 52:23) Не будет там ни пустых, бесполезных разговоров, ни какой-либо греховной лжи. Напротив — это обитель мира, и все то, что в ней будет правильным, здоровым, лишенным всех недостатков.


(36) ﴾ جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا ﴿ Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа. Все то, что было упомянуто — это то, чем Аллах вознаградит их и дарует им. Это будет милостью, добром, даром и благодеянием от Него. ﴾ عَطَاءً حِسَابًا ﴿ «`атоан хисаба», т.е. исчисленным даром — полным, обильным, исчерпывающим и многочисленным. Арабы говорят: أعطاني فأحسبني (а`атони фаахсабани)» — он дал мне и удовлетворил меня». Т. е. он дал мне достаточно, чтобы это меня удовлетворило. Также говорят: «حسبي الله (хасбия Ллах) — достаточно мне Аллаха».


Слово Аллаха: (37) ﴾ رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿ Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить. Сообщил Всевышний о Своем Величии и Могуществе, и то, что Он — Господь небес и земли, и того, что между ними. И то, что Он — Милостивейший, и милость Его охватывает каждую вещь. Слова же: ﴾ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿ «они не посмеют даже заговорить» — значат, что никто не способен начать обращение к Нему, кроме как после Его разрешения. Как слова Его:

﴿ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ﴾

Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? (Корова, аят Аль-Курси 2:255) Так же:

﴿ يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ﴾

Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. (Худ 11:105)

«В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами...» 38-40/78

(38) ﴾ يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ﴿ В тот день, когда Дух (Джибриль) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто. Словом ﴾ الرُّوحُ ﴿ «Дух» — здесь назван ангел Джибриль. Так сказали Аш-Ша`аби, Са`ид ибн Джубейр и Ад-Даххак. Этому, свидетельствуют слова Всевышнего Аллаха:

﴿ نَزَلَ الْأَمِينُ بِهِ الرُّوحُ- عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴾

Верный Дух (Джибриль) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает (Поэты 26:193-194). Аль Мукатиль ибн Хаййян сказал: «Дух – это самый благородный из ангелов, наиболее близкий к Аллаху Всемогущему, и он передатчик откровения». Затем Аллах сказал: ﴾ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ ﴿ кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду. Подобно этому , Аллах сказал: ﴾ يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ﴿ Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения (Худ 11:105). Также установлено в достоверном хадисе, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

« وَ لَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ إلَّا الرُّسُل »

«В тот день никто не будет говорить, кроме посланников». ﴾وَ قَالَ صَوَاباً﴿ и говорить они будут правду — То есть истину. Сказали Абу Салих и `Икрима: «В том числе слова «Нет божества, достойного поклонения (по праву), кроме Аллаха (لا إله إلا الله)».


(39) ﴾ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ﴿ Это будет истинный день — Он обязательно наступит, и его не избежать. ﴾ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا ﴿ и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу — Найдет место возврата и дорогу ведущую к Нему, и путь по которому можно прийти к Нему.


(40) ﴾ إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا ﴿ Мы предостерегли вас от наказания близкого. — т. е. Судного дня. Из-за несомненности его наступления, Он стал близким. Ведь то, что наступит — то непременно наступит. ﴾ يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ﴿ В тот день человек увидит, что уготовили его руки. Все его дела будут представлены перед ним, и хорошие, и плохие, старые и новые. Как сказал Аллах:

﴿ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ﴾

Они обнаружат перед собой все, что совершили (Аль-Кахф 18:49).


﴾ يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿ В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. (Воскрешение 75:13) ﴾ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿ а неверующий скажет: «Лучше бы мне быть прахом!» Неверующий в тот день захочет быть пылью этой мирской жизни, и пожелает, чтобы он вообще не был создан и не существовал. Это будет в тот момент, когда он увидит наказание Аллаха, и посмотрит на свои скверные деяния, записанные руками ангелов — посланцев, благородных и справедливых. Некоторые ученые сказали, что он пожелает это, когда Аллах Всемогущий рассудит между животными этой мирской жизни. Всевышний рассудит между ними по Своей справедливости, так что ни с кем не поступят несправедливо, так, что даже безрогая овца сможет отомстить рогатой (за обиды нанесенные ей в этой мирской жизни). Когда же закончится суд между ними, Аллах скажет: «Станьте пылью». И станут они пылью. Тогда неверующий скажет: ﴾ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿ «Лучше бы мне быть прахом!», желая быть животным, дабы превратится в пыль. Подобное передается в известном хадисе о «Суре» (рог, в который протрубят перед судным днем). Также передается подобное в асарах (преданиях) от Абу Хурайры, `Абдуллаха бин `Амра, и других.


و الله أعلم

Слушать суру Ан-Наба (Великая весть)

Аудио на арабском языке, полностью

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.