❮❮ (٢: ٦-٧) سورة البقرة ❯❯
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٧﴾
Сурату ль-Бәқара (6-7)
Транскрипция
6. Иннә лляҙи-нә кәфәру- сәўә⁓ъун 'әляйhим әъәңҙәртәhум әм лям туңҙирhум ля- юъмину-н
7. Ẋатәмә Лла-hу 'әля- қулю-биhим ўа 'әля- сәм'иhим ўа 'әля⁓ әбьса-риhим ғыщә-ўәту ўа ляhум 'әҙә-бун 'әʒы-м
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 2 «Корова» (6-7)
Перевод смысла на русский
6. Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
7. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения.
Толкование 6-7 аята суры «Аль-Бакара»
(тафсир Ибн Касира)
«Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.» 2/6
Всевышний Аллах сказал: (6) ﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿ Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
( الَّذِينَ كَفَرُو ) — «Неверующие (те кто не верует)», — то есть скрывающие истину. Всевышний Аллах предписал им это, и им безразлично, предостережешь ты их или нет, они не уверуют в то, что ты принес им.
Это подобно тому, как сказал о них Аллах:
﴿ إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ ﴾
«Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения» (Йунус: 10/96-97).
﴿ وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ﴾
«Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле» (Корова: 2/145).
Кому Аллах предписал несчастье, нет того, кто осчастливил бы его. Кого Аллах ввел в заблуждение, для того нет ведущего к правильному пути. И пусть тебя не постигает тоска по ним, ибо послание достигло их. Кто ответил на него, тому будет обильный удел, а кто отвернулся, то не горюй по ним, ибо
﴿ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ ﴾
«На тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет» (Гром: 13/40).
﴿ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴾
«Но ведь ты — всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах — Попечитель и Хранитель всякой вещи» (Худ: 11/12).
‘Али ибн Абу Тальха передал от Ибн ‘Аббаса, что о словах Всевышнего Аллаха ﴾ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿ — «воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег, они все равно не уверуют» он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, желал, чтобы все люди уверовали и последовали за ним в верном руководстве, и Всевышний Аллах сообщил ему, что уверует только тот, кому изначально Аллах предписал счастье, и попадет в заблуждение лишь тот, кому изначально Аллах предписал несчастье».
Мухаммад ибн Исхак передал от Ибн ‘Аббаса: “( إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُو ) — «Воистину, неверующие», то есть неверующие в то, что было ниспослано тебе, даже если они и утверждают: «Мы уверовали в то, что пришло к нам до тебя». ﴾ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿ — «Предостерег ты их или не предостерег, они все равно не уверуют», то есть они совершили неверие в то, что есть у них из упоминания о тебе, и отвергли взятый с них завет. Они неверующие в то, что пришло к тебе и в то, что есть у них, из того, что им принесли другие. Как они будут слушать твое предостережение, когда они стали неверными по отношению к тому, что есть у них из знания о тебе?”
Абу Джа‘фар ар-Рази передал от Раби‘а ибн Анаса со слов Абу ‘Алийи: «Эти два аята были ниспосланы о вождях групп, а это те, о ком было сказано:
﴿ أَلَمْ تَرَى إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴾
«Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели — Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание» (Ибрахим: 14/28-29). Однако значение, переданное от Ибн ‘Аббаса в версии ‘Али ибн Абу Тальхи более верное, и растолковывается остальными подобными аятами. А лучше всего об этом известно Аллаху.
«Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения.» 2/7
Всевышний Аллах сказал: (7) ﴾ خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Им уготованы великие мучения. Им уготованы великие мучения. Ас-Суди сказал, что ( خَتَمَ اللَّهُ ) «хатама Ллах» — т.е. Аллах запечатал их (сердца). Катада сказал: «Сатана одолел их, когда они повиновались ему, и Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них — покрывало. Они не видят верного пути, не слышат, не понимают и не разумеют». Ибн Джарир сказал, что некоторые сказали, что слова ( خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ ) «Аллах запечатал их сердца» являются повествованием их высокомерия и отказа слушать истину, к которой их призывают. Однако Ибн Джарир сказал, что это недостоверно, ибо Всевышний Аллах сообщил, что Он Сам запечатал их сердца и слух. Замахшари много высказался, подтверждая мнение, которое отверг Ибн Джарир, и истолковывая этот аят с пяти точек зрения, однако все они слабые. Его (Замахшари) на это подтолкнуло лишь его муътазилитское мнение о том, что недостойно Аллаха запечатывать их сердца и препятствовать достижению ими истины. Но если бы только он подумал об аяте:
﴿ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ﴾
«Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца...» (Ряды: 61/5) и:
﴿ وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴾
«Мы отворачиваем их сердца и взоры, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии» (Скот: 6/110) — и похожих по смыслу аятах, которые являются доказательством тому, что Всевышний Аллах запечатал их сердца и поставил преграду между ними и наставлением на верный путь лишь в качестве соответствующего наказания за их упорство в ложном, и оставление истины. И это является прекрасной справедливостью со стороны Всевышнего, и никак не скверным (деянием). Если бы (Замахшари) охватил это знанием, то не сказал бы то, что сказал. А лучше всего об этом известно Аллаху.
Куртуби сказал: “Община единогласна в том, что Аллах описал Себя качеством запечатывания сердец неверных в наказание за их неверие, как, например, Он сказал:
﴿ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِم ﴾
«О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие» (Женщины: 4/155)”. И он упомянул хадис: «О переворачивающий сердца, укрепи наши сердца в Твоей религии» (Муслим № 2654), а также хадис Хузайфы в достоверном сборнике: «Перед сердцами один за другим будут представать испытания (и оставлять след), как циновка (оставляет след на боку или испытания будут следовать друг за другом, как стебли в циновке). Какое бы сердце не погрузилось в него, в нем останется черное пятно. Какое бы сердце не отвергло его, в нем останется белое пятно. Так что, (в конце концов), останутся два вида сердец: белое, как гладкий камень, и ему не повредит смута, пока существуют небеса и земля, и другое — черное (сердце), похожее на искривленный кувшин, которое не знает благого, и не отвергает порицаемого» (Муслим № 144).
Ибн Джарир сказал, что истиной является то, что достоверно передано с похожим смыслом Абу Хурайрой от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если верующий совершает грех, то у него на сердце появляется черное пятно. Если он кается, перестает (совершать его), упрекает (себя), его сердце очищается. Но если он увеличивает (свои грехи), то (черное пятно) будет увеличиваться. И это окутывание, о котором сказал Всевышний Аллах:
﴿ كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴾
«Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели» (Обвешивающие: 83/14)». Этот хадис передали, (кроме Ибн Джарира) Тирмизи (№ 3334), Насаи в «‘Амаль» (413), Ибн Маджа (№ 4244) от Абу Хурайры по другим цепочкам. Тирмизи сказал, что это хороший, достоверный хадис.
Знай, что полная пауза находится (между) словами Всевышнего: ( عَلَى سَمْعِهِمْ ) «‘аля сам‘ихим» Аллах запечатал их сердца и слух. ( وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ ) «ва ‘аля абсорихим»: А на глазах у них — покрывало. Ибо печать бывает на сердце и слухе, а покрывало бывает на глазах. Как передал Судди от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников, что о словах Всевышнего Аллаха: ﴾ خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ ﴿ — «Аллах запечатал их сердца и слух» они говорили: «И они не разумеют, не слышат». Они говорили (далее): «А на глаза у них наброшено покрывало, и они не могут видеть». Ибн Джарир передал от Ибн ‘Аббаса, что он сказал: «Аллах запечатал их сердца и слух. А на их глазах — покрывало». Он передал также от Ибн Джурайджа, что тот сказал: «Печать — на сердце и слухе, а покрывало — на глазах».
Всевышний Аллах сказал:
﴿ فَإِنْ يَشَأْ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ ﴾
«Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце» (Совет: 42/24). И Он сказал также:
﴿ خَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً ﴾
«(Аллах) запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало» (Коленопреклоненные: 45/23). После того как Всевышний Аллах описал в четырех аятах качества верующих, и в этих двух аятах качества неверных, Он стал разъяснять положение лицемеров, которые показывают свою «веру» и скрывают свое неверие, и их состояние похоже на состояние многих людей. Аллах много раз упоминал об их многочисленных качествах, каждое из которых является лицемерием, как например, Он ниспослал о них суру 9 «Отречение (Покаяние)» и суру 63 «Лицемеры», и упомянул о них в суре 24 «Свет» и других сурах для того, чтобы ты сторонился их, и чтобы их сторонился тот, кто обманут ими.
و الله أعلم