(١٠٣) سورة العصر
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَالْعَصْرِ ﴿١﴾
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ ﴿٢﴾
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ﴿٣﴾
Сурату ль-'Аср
Транскрипция
Бисми Лляhи Ррахмани Ррахи-им
1. Уа ль-'аср
2. Инна ль-инсана ляфи хуср
3. Илля ллязина аману уа 'амилю с-салихати уа тауасау биль-хаккы уа тауасау бис-сабр
Сура «Предвечернее время»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Клянусь предвечерним временем,
2. Несомненно люди (находятся) в убытке,
3. кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
Толкование суры 103 «Аль-Аср»
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Рассказывается, что Амр бин аль-Ас собирался посетить Мусайлиму Лжеца после того Посланник Аллаха был призван (к выполнению своей пророческой миссии) и до того, как Амр принял ислам.
Он пришел к Мусайлиме, который поинтересовался у
Амра: «Что было ниспослано твоему приятелю (имея в виду Мухаммеда) в последнее время?»
Амр ответил: «Ему была ниспослана краткая и лаконичная сура». Мусайлима спросил: «Какая именно?» Амр процитировал:
﴿ وَالْعَصْرِ إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ﴾
«Клянусь предвечерним временем, воистину, человек в убытке, кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!»
Мусайлима ненадолго задумался и сказал: «Поистине, нечто схожее было ниспослано мне». Амр спросил: «Что именно?»
Мусайлима прочитал: «О, Вабр! У тебя только уши и грудь, а все остальное роет и прячется в норе». Затем он спросил: «Ну что ты думаешь, Амр?»
Амр ответил: «Клянусь Аллахом! Воистину, ты знаешь, что я знаю, что ты лжешь».
Я (ибн Касир) видел, что у Абу Бакра аль-Хараити упомянут иснад этого хадиса во втором томе его известной книги «Масави аль-Ахляк». Вабр — это некрупное животное, похожее на кошку, самой примечательной частью которого являются его огромные уши и торс, а все остальное безобразно. Мусайлима хотел при сочинении этих бессмысленных стихов сотворить нечто, что можно противопоставить Корану. И это (его стихи) не убедило даже язычника того времени.
Ат-Тарабари передал, что Абдулла бин Хисн Аби Медина говорил: «Если двое из сподвижников Посланника Аллаха встречались, то у них было обыкновение не расходиться прежде, чем один из них не прочитает другому суру «Аль-Аср» и пока один не даст салям другим».
Аш-Шафии говорил: «Если бы люди задумывались над этой сурой, это было бы достаточным для них».
بسم لله الرحمن الرحیم
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
1) وَالْعَصْرِ Клянусь предвечерним временем,
2) إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ Воистину, человек в убытке, проигрыше.
3) إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!
Слово ﴾ الْعَصْر ﴿ «аль-'аср» в арабском языке — это время, в котором совершаются хорошие или плохие поступки сынов Адама (люди). Зейд ибн Аслям сказал: «Это предвечернее время». Однако большинство придерживается первого утверждения. Аллах поклялся этим, что люди понесут урон и погибель, ﴾ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ﴿ «кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния». Из общего числа людей тех, кто окажется в убытке, Аллах исключил тех, кто веруют всем сердцем и творят благие дела. ﴾ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ ﴿ «Заповедали друг другу истину», а именно совершать акты поклонения Аллаху и избегать всего запретного. ﴾ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ﴿ «И заповедали друг другу терпение!» — т.е. быть стойкими перед бедствиями, невзгодами и вредом, наносимым людьми, призывая их к благому и запрещая им порицаемое.
و الله أعلم