бисми Лляхи Ррахмани Ррахим

Фаджр الفخر
02:25

Шурук شروق
04:20

Зухр الظهر
12:42

Аср العصر
16:55

Ма'риб المغرب
20:51

'Иша العشاء
22:46

поиск...

20 Мухаррам 1446 год хиджры

84 Сура Аль-Иншикак
(«Разверзнется»)

(Ниспослана в Мекке, 25 аятов, 30-й джус.)

(٨٤) سورة الانشقاق

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ ﴿١﴾

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٢﴾

وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿٣﴾

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿٤﴾

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿٥﴾

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ ﴿٦﴾

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ ﴿٧﴾

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ﴿٨﴾

وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿٩﴾

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ ﴿١٠﴾

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ﴿١١﴾

وَيَصْلَى سَعِيرًا ﴿١٢﴾

إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿١٣﴾

إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾

بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا ﴿١٥﴾

فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ﴿١٦﴾

وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾

وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ ﴿١٨﴾

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ ﴿١٩﴾

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ ﴿٢١﴾

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ ﴿٢٢﴾

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٤﴾

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٢٥﴾



Сурату ль-Иншикак

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Иҙә- ссәмә⁓у ңщәққат

2. Уа әҙинәт лиРаббиhә- уа хуққат

3. Уа иҙә- льәрду муддәт

4. Уа әльқат мә- фи-hә- уа тẋаллят

5. Уа әҙинәт лиРаббиhә- уа хуққат

6. Я⁓әййуhә льиңсә-ну иннәкә кә-дихун иля- Раббикә кә-дхәң фәмуля-қы-h

7. Фәъәммә- мән у-тия китә-бәhу- биями-ниh

8. Фәсәуфә юхә-сибу хисә-бәй йаси-ра

9. Уа яңқалибу иля⁓ әhлиhи мәсру-ра

10. Уа әммә- мән у-тия китә-бәhу- уәра⁓ъә ʒаhриh

11. Фәсәуфә яд'у- čубу-ра

12. Уа ясля- сә'и-ра

13. Иннәhу- кә-нә фи⁓ әhлиhи мәсру-ра

14. Иннәhу- ʒаннә әлляй яху-р

15. Бәля⁓ иннә Раббәhу- кә-нә биhи- бәсы-ра

16. Фәля⁓ уқэсиму бищщәфәқ

17. Уа лляйли уа мә- уәсәқ

18. Уа льқамәри иҙә- ттәсәқ

19. Лятәркәбуннә табәқан 'әң табәқ

20. Фәмә- ляhум ля- юъмину-н

21. Уа иҙә- қуриъә 'әлейhиму льқуръә-ну ля- ясьджюду-н

22. Бәли лляҙи-нә кәфәру- юкәҙҙибу-н

23. Уа Лла-hу ә'ляму бимә- ю-'у-н

24. Фәбәщщирhум би'әҙә-бин әли-м

25. Илля- лляҙи-нә ә-мәну- уа 'әмилю- сса-лихә-ти ляhум әджьрун ғайру мәмну-н




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», как при храпе;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, напоминает слабовыраженную украинскую букву «Г»;
[ъ] — (ء) отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий согласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 84 «Разверзнется»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Когда небо развернется

2. и внемлет своему Господу, как ему надлежит,

3. когда земля будет распростерта,

4. извергнет то, что в ней, и опустошится,

5. и внемлет своему Господу, как ей надлежит...

6. О человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним.

7. Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,

8. получит легкий расчет

9. и вернется к своей семье радостным.

10. А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,

11. станет призывать погибель

12. и будет гореть в Пламени.

13. Он радовался, находясь в кругу своей семьи,

14. и полагал, что не вернется обратно.

15. Но нет! Господь его видел его.

16. Клянусь вечерней зарею!

17. Клянусь ночью и тем, что она собирает!

18. Клянусь полной луною!

19. Вы переходите из одного состояния в другое.

20. Почему же они не веруют

21. и не падают ниц, когда им читают Коран?

22. Неверующие считают это ложью,

23. но Аллаху лучше знать, что они вмещают (какие добрые и злые деяния они совершают).

24. Обрадуй же их мучительными страданиями,

25. кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

Толкование суры 84 «Аль-Иншикак»
(тафсир Ибн Касира)

«Когда небо разверзнется» 1-5/84

(1) ﴾ إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ ﴿ «Когда небо разверзнется», в День Воскресения.


(2) ﴾ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿ «И внемлет своему Господу» — т.е. выслушает Своего Господа и повинуется Его приказу расколоться. И произойдет это в День Воскресения. ﴾ وَحُقَّتْ ﴿ «как ему надлежит» — т.е. оно будет обязано повиноваться приказу Великого Аллаха, Которого нельзя ослушаться, ибо все сущее подвластно и покорно Ему.


(3) ﴾ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ ﴿ «Когда земля будет распростерта» — т.е. расстелена, расширена и выровнена. Об этом также сказано в хадисе: «Когда наступит День Воскресения, Аллах устроит землю так, что у человека не будет места, кроме как для своих ног» (х. ибн Джарира со слов Али ибн аль-Хусейна).


(4) ﴾ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴿ «Извергнет то, что в ней, и опустошится» — т.е. извергнет из своих недр мертвых и опустеет.


(5) ﴾ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴿ «И внемлет своему Господу, как ей надлежит».

«О человек! Ты стремишься к своему Господу» 6/84

(6) ﴾ يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ ﴿ «О человек! Ты стремишься к своему Господу» — т.е. спешишь к своему Господу и делаешь дела, ﴾ فَمُلَاقِيهِ ﴿ «и встретишься с Ним» — т.е. встретишь добро или зло, которое творил. Джарир сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Джибриль сказал: “О Мухаммад, живи, сколько хочешь, ведь ты умрешь. Люби что хочешь, ведь ты с ним расстанешься. И делай что хочешь, ведь ты это встретишь.”» (х. Абу Дауда ат-Таялиси). Некоторые толкователи считают, что ﴾ فَمُلَاقِيهِ ﴿ «и ты встретишься с Ним» — т.е. с твоим Господом, Который воздаст тебе по твоим делам и намерениям. Ибн Аббас по этому поводу сказал: «Чтобы ты ни творил, добро или зло, ты встретишься с этим с Аллахом». Катада, читая этот же аят, сказал: «Поистине, твои усилия, сын Адама, слабые. А то в состоянии устремить свои усилия на служение Аллаху пусть так и делает, ибо нет силы, кроме, как у Аллаха».

«Тот, кому его книга будет вручена в правую руку...» 7-9/84

(7) ﴾ فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ ﴿ «Тот, кому его книга будет вручена в правую руку».


(8) ﴾ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ﴿ «получит легкий расчет». Это значит, что он не подвергнется спросу за каждую мелочь. И наоборот, тот, кому достанется такой полный расчет, будет, несомненно, уничтожен. Имам Ахмад передал от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сообщила: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Тот, у кого потребуют полного отчета, будет подвергнут наказанию”. Я сказала: “А разве не сказал Всевышний Аллах: ﴾ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ﴿ «получит легкий расчет»?” Он ответил: “Это в действительности не отчет, а лишь представления, но тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, в День Воскресения, будет наказан!”» (х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ан-Насаи и ат-Тирмизи).


Ибн Джарир также передал от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сообщила: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Тот, у кого потребуют полного отчета в День Воскресения, будет подвергнут наказанию”. Я спросила: “А разве не сказал Всевышний Аллах: ﴾ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ﴿ «получит легкий расчет»?” Он ответил: “Это касается только представления, но тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, будет наказан!”» (х. аль-Бухари, Муслима и ибн Джарира). В передаче от Аиши сообщается: «Тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, будет подвергнут наказанию! Поистине, легкий отчет — это представление перед Аллахом, когда Он их видит» (передал ибн Джарир).


(9) ﴾ وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿ «И вернется к своей семье радостным» — т.е. вернется к своей семье в Раю счастливым тем, что дал ему Аллах. Ат-Табарани передал, что Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Вы совершаете неизвестные дела, а скоро отсутствующий вернется к своей семье радостным или подавленным».

«А тот, кому его книга будет вручена из-за спины...» 10-15/84

(10) ﴾ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ ﴿ «А тот, кому его книга будет вручена из-за спины» — т.е. получит свою книгу слева из-за спины.


(11) ﴾ فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ﴿ «станет призывать погибель» — т.е. пожелает себе погибели.


(12) ﴾ وَيَصْلَى سَعِيرًا ﴿ «И будет гореть в Пламени».


(13) ﴾ إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴿ «Он радовался, находясь в кругу своей семьи». Он радовался (в мирской жизни), не задумываясь о последствиях и не страшась того, что впереди него в будущем, поэтому эта его легкая радость сменится долгой грустью.


(14) ﴾ إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿ «и полагал, что не вернется обратно». Ибн Аббас, Катада и другие сказали: «И не думал, что вернется к Аллаху после воскресения из мертвых».


(15) ﴾ بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا ﴿ «Но нет! Господь его видел его». Аллах воссоздаст его, как он сотворил его в первый раз, и воздаст ему по делам его, хорошим и плохим, ведь Он ﴾ كَانَ بِهِ بَصِيرًا ﴿ «видел его» — т.е. Всезнающий и Всеведущий.

«Клянусь вечерней зарею!» 16-19/84

(16) ﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ﴿ «Клянусь вечерней зарею!» Али и Ибн ‘Аббас сказали: «Заря — это красное зарево». ‘Абд ар-Раззак, ссылаясь на Абу Хурайру, сказал: «Заря — это белизна». Следовательно, заря — это красный горизонт на восходе солнца, как сказал Муджахид, либо на закате, как считают арабисты. Аль-Халиль сказал: «Вечерняя заря — это красное зарево, которое появляется на заходе солнца и продолжается до самой темноты. Когда краснота проходит, то говорят, что солнце село». Как сказано в хадисе:

« وﻗت المغﺮب ما لﻢ يغب الشفﻖ »

«Время закатной молитвы (магриб) продолжается вплоть до исчезновения вечерней зари». Однако верным толкованием этого аята: ﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِا ﴿ «Клянусь вечерней зарею!» является высказывание Муджахида, что здесь имеется в виду весь день.


(17) ﴾ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿ «Клянусь ночью и тем, что она собирает!». Аллах поклялся светом и тьмой. Ибн Джарир сказал: «Аллах поклялся подходящим к концу днем и наступающей ночью». Другие толкователи считают, что это краснота и белизна одновременно. Катада прокомментировал слова: ﴾ وَمَا وَسَقَ ﴿ «И тем, что она собирает!» “Собирает звезды и домашних животных”. Икрима сказал по поводу: ﴾ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿ «Клянусь ночью и тем, что она собирает!», “что она собирает своим мраком, поскольку с приходом ночи все устремляется домой”.


(18) ﴾ وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ ﴿ «Клянусь полной луною!» Ибн Аббас истолковал: «Когда она становится полной». Аль-Хасан сказал: «Когда она наполняется». Комментарий Катады: «Когда она заканчивает свой цикл». Из представленных толкований можно сделать вывод, что Аллах поклялся луной, когда она наполняется светом во время полнолуния, учитывая предыдущее высказывание: ﴾ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿ «Клянусь ночью и тем, что она собирает!».


(19) ﴾ لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ ﴿ «Вы переходите из одного состояния в другое». Аль-Бухари передал комментарий ибн Аббаса к этому аяту: «О том, что здесь речь идет о переходе из одного состояния в другое, сказал ваш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)». Аш-Ша`би интерпретировал этот же аят: «Ты переходишь, о Мухаммад! От одного неба к другому» (имеется в виду ночь перенесения). Другие сказали: «Из одного положения в другое».


Ас-Судди сказал относительно этого аята: «Это дела всех тех, которые были до вас из одного в другое». Он словно имел в виду достоверный хадис: «Поистине, вы непременно последуете обычаям тех, кто был до вас — пядь за пядью, локоть за локтем. И даже если они залезут в нору ящериц, то и тогда вы последуете за ними». Люди спросили: «О, Посланник Аллаха! Это за иудеями и христианами?» Он ответил: «А за кем же еще?». Саид ибн Джубейр сказал: «здесь говорится, что кто был презренным в земной жизни, поднимется в Последней жизни, а кто был уважаемым — в Последней жизни подвергнется унижению».


Икрима сказал: «﴾ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ﴿ “из одного состояния в другое” значит из одной стадии в другую: отнятие от груди после грудного вскармливания, старость после молодости». Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Расслабление после напряжения и напряжение после расслабления, богатство после бедности и бедность после богатства, здравие после болезни и болезнь после здравия». Ибн Джарир считал, что ближе всего к истине были те, кто истолковал этот аят следующим образом: «Мухаммад, вы переходите из одного состояния в другое, из одной невзгоды к другой. Хотя это обращение направлено к пророку (да благословит его Аллах и приветствует), но оно также имеет отношение ко всем людям, которые находят много трудностей в День Воскресения».

«Почему же они не веруют?» 20-25/84

(20) ﴾ فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿ «Почему же они не веруют».


(21) ﴾ وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ﴿ «и не падают ниц, когда им читают Коран?» Другими словами: «Что мешает им уверовать в Аллаха, Его Посланника и Последний день? Почему они не падают ниц в знак уважения и почета, когда им читают слова Аллаха — Коран?»


(22) ﴾ بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ ﴿ «Неверующие считают это ложью» из-за своего прирожденного опровержения, упрямства и отрицания истины.


(23) ﴾ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿ «Но Аллаху лучше знать, что они вмещают». Муджахид и Катада прокомментировали: «Что скрывают в душе».


(24) ﴾ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿ «Обрадуй же их мучительными страданиями». Сообщи им, Мухаммад, что Всевышний Аллах уготовил им мучительные страдания.


(25) ﴾ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿ «Кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния» — т.е. исключением из них являются те, кто уверовал сердцем. «Им уготована награда неиссякаемая» — в другой жизни. Ибн Аббас сказал: ﴾ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿ «Неиссякаемая — значит неубывающая». Муджахид относительно этого сказал: ﴾ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿ «Значит не поддающаяся измерению».


Отсюда следует, что это бесконечная награда, как Аллах сказал в другом аяте:

﴿ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴾

«Это будет неиссякаемый дар» (Худ 11:108). Ас-Судди сказал: «Некоторые толкователи дают следующий комментарий: ﴾ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿ нескончаемая, неубывающая». Милость Аллаха обитателям рая будет в любом состоянии, в любо время и секунду. Они войдут в Рай благодаря Его милости, а не благодаря делам. И Его милость к ним будет вечной. Вечная хвала Одному Аллаху.



و الله أعلم

Слушать суру Аль-Иншикак (Разверзнется)

Аудио на арабском языке, полностью

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.