бисмилляхи ррахмани ррахим

Фаджр الفخر
02:23

Шурук شروق
04:19

Зухр الظهر
12:32

Аср العصر
16:43

Ма'риб المغرب
20:34

'Иша العشاء
22:30

поиск...

3 Зуль-Каада 1445 год хиджры

100 Сура Аль-’Адият
(«Скачущие»)

(Ниспослана в Мекке, 11 аятов, 30-й джус.)

(١٠٠) سورة العاديات

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ﴿١﴾

فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا ﴿٢﴾

فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿٣﴾

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿٤﴾

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿٥﴾

إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ﴿٦﴾

وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿٧﴾

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ﴿٩﴾

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ ﴿١٠﴾

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ ﴿١١﴾



Сурату ль-'Адият

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Уа ль'ә-дия-ти дабьхә

2. Фәльму-рия-ти қадьхә

3. Фәльмуғы-ра-ти субьхә

4. Фәъәčәрнә биhи нәқо'ә

5. Фәуәсәтонә биhи джәм'ә

6. Иннә льиңсә-нә лиРаббиhи лякәну-д

7. Уа иннәhу- 'әля- ҙә-ликя лящәhи-д

8. Уа иннәhу- лихубби льẋайри лящәди-д

9. Әфәлә- я'ляму иҙә- бу'čира мә- фи льқубу-р

10. Уа хуссыля мә- фи ссуду-р

11. Иннә Раббәhум биhим яумәъиҙи лляẋаби-рь




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», как при храпе;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, напоминает слабовыраженную украинскую букву «Г»;
[ъ] — (ء) отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий звук «А»;
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура «Скачущие»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Клянусь скачущими, запыхаясь!

2. Клянусь высекающими искры!

3. Клянусь нападающими на заре,

4. которые оставляют его (врага) в пыли

5. и врываются с ним (со всадником) в гущу.

6. Воистину, человек неблагодарен своему Господу,

7. и он сам является тому свидетелем.

8. Воистину, он страстно любит блага.

9. Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

10. и когда обнаружится то, что в груди,

11. в тот день Господь их будет осведомлен о них?

Толкование суры 100 «Аль-'Адият»
(тафсир Ибн Касира)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

(1) وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا Клянусь скачущими, запыхаясь!
(2) فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا Клянусь высекающими искры!
(3) فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا Клянусь нападающими на заре,
(4) فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا которые оставляют его (врага) в пыли
(5) فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا и врываются с ним (со всадником) в гущу.
(6) إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ Воистину, человек неблагодарен своему Господу,
(7) وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ и он сам является тому свидетелем.
(8) وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ Воистину, он страстно любит блага.
(9) أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
(10) وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ и когда обнаружится то, что в груди,
(11) إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ в тот день Господь их будет осведомлен о них?


Аллах клянется лошадьми, которые мчались галопом на Его пути, задыхаясь от бега и при этом издавая неподражаемый звук.
﴾ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا ﴿ «Клянусь высекающими искры!» — т.е. скакунами, из-под копыт которых летели искры.
﴾ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿ «Клянусь нападающими на заре» — т.е. атаками на рассвете подобно тем, какие совершал Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), прислушиваясь к азану. Если он слышал его, то не нападал, а если нет — то атаковал.
﴾ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿ «Которые оставляют его (врага) в пыли». Здесь имеется в виду пыль, поднимающаяся в конной битве.
﴾ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿ «И врываются с ним (с всадником) в гущу» — т.е. гущу событий.

«Клянусь скачущими, запыхаясь!»

Ибн Абу Хатим передал, что ибн 'Аббас сказал: «Когда я сидел в хиджре (т.е. внутри полукруга, присоединенного к Каабе, т.е. с правой стороны от нее), ко мне подошел один человек и спросил о значении аята ﴾ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ﴿ «Клянусь скачущими, запыхаясь!», и я сказал ему: "Это лошади, атакующие на пути Аллаха, и ближе к ночи они вернутся к своим местам дислокации. Воины после этого станут готовить пищу на огне, а потом погасят его". И этот человек пошел к 'Али (да будет доволен им Аллах), который находился у Замзама, и спросил его о нападающих на заре. 'Али спросил его: "Ты кого-нибудь уже спрашивал об этом?" Он ответил: "Да, я спросил ибн 'Аббаса. Он сказал, что это лошади, которые участвуют в Священной войне". 'Али сказал: "Иди и позови его ко мне". Когда я пришел, 'Али сказал: "Зачем ты говоришь людям то, о чем у тебя нет знания? Клянусь Аллахом, в первом в исламе военном походе при Бадре у нас было только две лошади, у аз-Зубайра и Микдада. Так как же может быть, чтобы две лошади были нападающими на заре? Нападающие на заре — это верблюды паломников, которые бегут от 'Арафата в Муздалифу и оттуда — в Мину"». Однако многие толкователи Корана, в том числе Муджахид, 'Икрима, 'Атаа и Катада, придерживаются по этому поводу, высказывания ибн 'Аббаса, что здесь имеются в виду лошади. По мнению Али, это верблюды. Но как пояснил 'Атаа, запыхаться могут либо лошади, либо собаки. Многие комментаторы едины в том, что под высекающими искры понимаются копыта лошадей. Некоторые высказали такое предположение: «Меж их стремян разгорелась война». Есть также мнение, что огонь разжигали воины по возвращении поздним вечером домой. Однако, как сказал ибн Джарир, верным является первое высказывание, а именно, что это лошади, из-под копыт которых бьют искры.

«Клянусь нападающими на заре»

Ибн 'Аббас и Муджахид, комментируя аят: ﴾ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا ﴿ «Клянусь нападающими на заре», сказали, что это атакующие на рассвете лошади. Кто считает, что это были верблюды, истолковывают этот аят как выход утром верблюдов из Муздалифы в Мину.

«Которые оставляют его (врага) в пыли»

Все толкователи дали одинаковый комментарий к аяту: ﴾ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿ «которые оставляют его (врага) в пыли». Они сказали: «Это место, где произошло сражение, или где собрались паломники, вследствие чего поднялась пыль».

«И врываются с ним (со всадником) в гущу»

﴾ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿ «И врываются с ним (со всадником) в гущу». Ибн Аббас и Атаа истолковали: «Это означает скопище врагов из неверующих».

«Воистину, человек неблагодарен своему Господу»

﴾ إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ﴿ «Воистину, человек неблагодарен своему Господу». Этот аят считается предметом всех предыдущих клятв. Эти клятвы в подтверждение того, что человек не благодарит своего Господа за блага и отрицает их. Ибн Аббас и Муджахид сказали, что под неблагодарными здесь подразумеваются полное отрицание и отказ признания божьей милости. Аль-Хасан прокомментировал: «Неблагодарный — тот, кто подсчитывает беды и забывает милость Аллаха к нему».

«И он сам является тому свидетелем»

﴾ وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿ «И он сам является тому свидетелем». Катада и ас-Саури интерпретировали: «И тому свидетелем является Аллах». Но также возможно, что местоимение «он» относится к человеку. Тогда: человек сам является свидетелем своей неблагодарности, что видно из его слов и поступков, как сказал Аллах в другом аяте:

﴿ مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ ﴾

«Не подобает многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии» (Покаяние 9:17).

«Воистину, он страстно любит блага»

﴾ وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿ «Воистину, он страстно любит блага» — т.е. он страстно любит богатство. На этот счет существуют два мнения. Первое: это означает сильную любовь к богатству. И второе: следствие этой любви к богатству — алчность и скаредность. Тем не менее оба варианта являются верными.

«Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах»

Далее Всевышний Аллах побуждает воздерживаться от мирского и стараться для Вечной жизни. Аллах говорит о грядущем и о том, какой ужас ждет такого типа человека.
Он сказал: ﴾ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ﴿ «Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах», имеется в виду восстание из мертвых,
﴾ وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ ﴿ «и когда обнаружится то, что в груди» — т.е. откроются все тайны души,
﴾ إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ ﴿ «в тот день Господь их будет осведомлен о них?». Аллах знает все их дела, за которые они сполна получат по заслугам, и Он не обидит никого ни на вес с пылинку.


و الله أعلم

Слушать суру Аль-'Адият (Скачущие)

Аудио на арабском языке, полностью



Сура 100 аль-Адият, سورة العاديات

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.