бисмилляхи ррахмани ррахим

Фаджр الفخر
02:23

Шурук شروق
04:19

Зухр الظهر
12:32

Аср العصر
16:43

Ма'риб المغرب
20:34

'Иша العشاء
22:30

поиск...

3 Зуль-Каада 1445 год хиджры

77 Сура Аль-Мурсалят
(«Посылаемые»)

(Ниспослана в Мекке, 50 аятов, 29-й джус.)

(٧٧) سورة المرسلات

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا ﴿١﴾

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا ﴿٢﴾

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا ﴿٣﴾

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا ﴿٤﴾

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا ﴿٥﴾

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿٦﴾

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ﴿٧﴾

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿٨﴾

وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ﴿٩﴾

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿١٠﴾

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿١٢﴾

لِيَوْمِ الْفَصْلِ ﴿١٣﴾

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ ﴿١٤﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٥﴾

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٦﴾

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ﴿١٧﴾

كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿١٨﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٩﴾

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ ﴿٢٠﴾

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ﴿٢١﴾

إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢٢﴾

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴿٢٣﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٤﴾

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾

أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا ﴿٢٦﴾

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا ﴿٢٧﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٨﴾

انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٩﴾

انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ ﴿٣٠﴾

لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ﴿٣١﴾

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴿٣٢﴾

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ﴿٣٣﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٤﴾

هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿٣٥﴾

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿٣٦﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٧﴾

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴿٣٩﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٠﴾

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ﴿٤١﴾

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٤٢﴾

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ ﴿٤٤﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٥﴾

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿٤٦﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٧﴾

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾



Сурату ль-Мурсәлят

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Уа льмурсәля-ти 'урфә

2. Фә ль'а-сыфә-ти 'асфә

3. Уа ннә-щира-ти нәщра

4. Фә льфә-риқа-ти фәрқа

5. Фә льмульқыя-ти ҙикра

6. 'уҙран әу нуҙра

7. Иннәмә- ту-'аду-нә ляуа-қы'

8. Фәиҙә- ннуджу-му тумисәт

9. Уа иҙә- ссәмә⁓ъу фуриджәт

10. Уа иҙә- льджибә-лю нусифәт

11. Уа иҙә- ррусулю уққытәт

12. Лиъәййи яумин уджжиләт

13. Лияуми льфәсль

14. Уа мә⁓ әдра-кә мә- яуму льфәсль

15. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

16. Əлям нуhлики льъәууали-н

17. Čуммә нутби'уhуму льә-ẋыри-н

18. Кәҙә-ликә нәф'алю бильмуджьрими-н

19. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

20. Əләм нәẋлюқкум мим мә⁓ъи ммәhи-н

21. Фәджә'альнә-hу фи- қара-ри ммәки-н

22. Иля- қадәри ммә'лю-м

23. Фәқадәрңә- фәни'мә льқа-диру-н

24. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

25. Əләм нәдж'али льарда кифә-тә

26. Əхйә⁓ъә ууаъәмуә-тә

27. Уа джә'альнә- фи-hә- рауа-сия щә-миẋа-тиу уа әсқайнә-кум мә⁓ъәң фура-тә

28. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

29. Иңталиқу⁓ иля- мә- куңтум биhи тукәҙҙибу-н

30. Иңталиқу⁓ иля- ʒыллиң ҙи- čәлә-čи щу'аб

31. Ля- ʒали-лиу уа ля- юғни- минә лляhәб

32. Иннәhә- тәрми- бищәрариң кәльқаср

33. Кәъәннәhу- джимә-лятуң суфр

34. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

35. hә-ҙә- яуму ля- яңтыку-н

36. Уа ля- юъҙәну ляhум фәя'тәҙиру-н

37. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

38. hә-ҙә- яуму льфәсли джәмә'нә-кум уа льаууали-н

39. Фәъиң кә-нә лякум кәйдуң фәки-ду-н

40. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

41. Иннә льмуттәқы-нә фи- ʒыля-лиу уа 'ую-н

42. Уа фәуа-киhә миммә- ящтәhу-н

43. Кулю- уа щрабу- hәңи⁓ъәм бимә- куңтум тә'мәлю-н

44. Иннә- кәҙә-ликә нәджзи- льмухсини-н

45. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

46. Кулю- уа тәмәттә'у- қали-лян иннәкум муджьриму-н

47. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

48. Уа иҙә- қы-ля ляhуму ркә'у- ля- яркә'у-н

49. Уайлюй яумәъиҙи ллильмукәҙҙиби-н

50. Фәбиъәййи хәди-čим бә'дәhу- юъмину-н




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», как при храпе;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, напоминает слабовыраженную украинскую букву «Г»;
[ъ] — (ء) отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий звук «А»;
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 77 «Посылаемые»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Клянусь посылаемыми с добром,

2. несущимися быстро,

3. распространяющими бурно,

4. различающими твердо,

5. и передающими Напоминание

6. для оправдания или предостережения.

7. Обещанное вам непременно сбудется.

8. Когда погаснут звезды,

9. когда расколется небо,

10. когда развеются горы,

11. когда посланникам будет установлен срок.

12. До какого дня отсрочено?

13. До Дня различения!

14. Откуда ты мог знать, что такое День различения?

15. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

16. Разве мы не погубили первые поколения?

17. Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.

18. Так поступаем Мы с грешниками.

19. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

20. Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости

21. и не поместили ее в надежном месте

22. до известного срока?

23. Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!

24. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

25. Разве Мы не сделали землю вместилищем

26. для живых и мертвых?

27. Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?

28. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

29. Ступайте к тому, что вы считали ложью!

30. Ступайте к тени с тремя разветвлениями.

31. Не тениста она и не избавляет от пламени,

32. ведь она бросает искры, словно замок,

33. подобный желтым верблюдам.

34. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

35. В тот день они будут безмолвствовать,

36. и не будет им дозволено оправдываться.

37. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

38. Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.

39. Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!

40. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

41. Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников

42. и плодов, каких только пожелают.

43. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

44. Так Мы вознаграждаем творящих добро.

45. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

46. Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.

47. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

48. Когда им говорят: "Поклонитесь!" — они не кланяются.

49. Горе в тот день обвиняющим во лжи!

50. В какой же рассказ после этого вы уверуете?

Толкование суры 77 «Аль-Мурсалят»
(тафсир Ибн Касира)

Бухари передал от ‘Абдуллы ибн Мас’уда (Да будет доволен им Аллах!), который сообщил: «Когда мы были с Посланником Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) в одной из пещер в долине Мина, ему была ниспослана сура «Посылаемые». Он прочитал ее, и я выучил ее из его уст. Как только он закончил, вдруг на нас бросилась змея. Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: "Убейте ее!" Мы поспешили за ней, но она уползла. Тогда Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: "Она спаслась от вашего зла, как и вы спаслись от ее зла".» («Сахих» Бухари 1830, 4934, Муслим 2234, 2235, Ахмад 1/428, Табарани 10149, Хаким 1/453, Ибн Хиббан 708)


Имам Ахмад сообщил от Ибн ‘Аббаса, который сказал, что его мать слышала, как Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) во время закатной молитвы читал суру «Посылаемые». («Сахих». Имам Ахмад 6/338) Со слов Ибн ‘Аббаса также передают, что, когда он прочитал суру «Посылаемые», это слышала Умм аль-Фадль, а затем она сказала: «Сынок мой, своим чтением этой суры ты напомнил мне кое-что. Это последнее, что я слышала от Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!). Он читал ее во время закатной молитвы (магриб)». («Сахих» Бухари 763, 4429, Муслим 173/362, абу Дауд 810, ат-Тирмизи 308, ан-Насаи 986 в своем тафсире 661, Ибн Маджа 831)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

«Клянусь посылаемыми с добром» 1-6/77

﴿ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا ﴾

(1) Клянусь посылаемыми с добром


﴿ فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا ﴾

(2) несущимися быстро,


﴿ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا ﴾

(3) распространяющими бурно,


﴿ فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا ﴾

(4) различающими твердо,


﴿ فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا ﴾

(5) и передающими Напоминание


﴿ عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴾

(6) для оправдания или предостережения.


Ибн Абу Хатим передал, от Абу Хурайры ﴾ وَٱلْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً ﴿ «Клянусь посылаемыми с добром»: «Это ангелы». По мнению Абу Салеха, это посланники. Ас-Саури, ссылаясь на Абу аль -’Убайдин, сказал: «Я спросил ибн Мас’уда о "посылаемых с добром", на что он ответил, что это ветер. То же самое он сказал относительно "несущимися быстро" и "распространяющими бурно", что это также ветер». Абу Салех сказал: «"распространяющими бурно" это дождь».


﴾ ٱلْمُرْسَلاَتِ ﴿ «посылаемые» — это вероятней всего ветры, как сказал Аллах:

﴿ وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَاحَ لَوَاقِحَ ﴾

«Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой» (Сура 15 Хиджр, аят 22), а также:

﴿ وَهُوَ ٱلَّذِي يرُْسِلُ ٱلرِّيَاحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ﴾

«Он — Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости» (Сура 7 Ограды, аят 57).


Также ﴾ ٱلْعَاصِفَاتِ ﴿ «несущимися» понимаются ветры. Ветры называют несущимися, когда они дуют, создавая характерный свист.


Под ﴾ ٱلنَّاشِرَاتِ ﴿ «распространяющими» имеются в виду ветры, которые распространяют облака по горизонту небосклона. Как желает Господь Всемогущий и Мудрый.


Слова Аллаха: ﴾ فَٱلْفَارِقَاتِ فَرْقاً فَٱلْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً عُذْراً أَوْ نُذْراً ﴿ «Различающими твердо, и передающими Напоминание для оправдания или предостережения». Здесь речь идет об ангелах, которые снисходят к посланникам по велению Аллаха и различают между истиной и ложью, прямым путем и заблуждением, дозволенным и запретным. Они передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.


﴾ فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا ﴿ «и передающими Напоминание», здесь речь идет об ангелах, которые снисходят к посланникам по велению Аллаха и различают между истиной и ложью, прямым путем и заблуждением, дозволенным и запретным. Они передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.


﴾ عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿ «для оправдания или предостережения.» Ангелы передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.

«Обещанное вам непременно сбудется» 7/77

﴿ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ﴾

(7) Обещанное вам непременно сбудется.


Слова Аллаха: ﴾ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ﴿ «Обещанное вам непременно сбудется». Это значит, что все обещанное вам, а именно: Час расплаты; Трубный глас; Воскрешение из мертвых; Собрание всех поколений в одном месте и воздаяние каждому по его заслугам, — все это непременно произойдет.

«Когда погаснут звезды» 8-10/77

﴿ فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ﴾

(8) Когда погаснут звезды,


﴿ وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ ﴾

(9) когда расколется небо,


﴿ وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴾

(10) когда развеются горы,


Аллах сказал: ﴾ فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿ «Когда погаснут звезды» — т.е. перестанут светить, померкнет их свет и исчезнет. Как еще сказал Аллах:

﴿ وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴾

«когда падут звезды» (Сура 81 ат-Такуир, аят 2). И сказал также:

﴿ وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴾

«когда звёзды распадутся, осыпаясь» (аль-Инфитар 82:2)


Слова Аллаха: ﴾ وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ﴿ «Когда расколется небо» — т.е. раздробится на части. Или когда система и порядок неба, согласно которому каждая звезда движется по своей орбите и все следует своим законам, будут нарушены.


﴾ وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿ «Когда развеются горы» — т.е. бесследно исчезнут. Как еще сказал Аллах:

﴿ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ﴾

«Они спрашивают тебя о горах. Скажи: "Мой Господь развеет их"» (20 Та Ха, аят 105), а также:

﴿ وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ﴾

«В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. Мы соберем их всех и никого не упустим» (Сура 18 аль-Кахф, аят 47).

«Когда посланникам будет установлен срок» 11-14/77

﴿ وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴾

(11) когда посланникам будет установлен срок.


﴿ لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴾

(12) До какого дня отсрочено?


﴿ لِيَوْمِ الْفَصْلِ ﴾

(13) До Дня различения!


﴿ وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ ﴾

(14) Откуда ты мог знать, что такое День различения?


Слова Аллаха: ﴾ وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿ «Когда посланникам будет установлен срок». Ибн ‘Аббас прокомментировал: «Когда они будут собраны». Подобно этому Аллах сказал:

﴿ يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ ﴾

«В тот день, когда Аллах соберет посланников» (аль-Маида 5:109). Муджахид сказал: ﴾ أُقِّتَتْ ﴿ «"Будет установлен срок"т.е. отсрочен». Саури передал от Ибрахима, что под словом: ﴾ أُقِّتَتْ ﴿ подразумевается «обещание» (т.е. когда будет исполнено «обещание» данное посланникам). Как и сказал Аллах:

﴿ وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاء وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴾

«Земля озарится светом своего Господа. Будет положено Писание, и будут приведены пророки и свидетели. Их рассудят истинно, и с ними не поступят несправедливо» (Сура 39 аз-Зумар, аят 69)


Всевышний Аллах сказал: ﴾ لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿ «До какого дня отсрочено?» ﴾ لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿ «До Дня различения!» ﴾ وَمَآ أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿ «Откуда ты мог знать, что такое День различения?»

«Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!» 15-19/77

﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(15) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!


﴿ أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ﴾

(16) Разве мы не погубили первые поколения?


﴿ ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ﴾

(17) Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.


﴿ كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴾

(18) Так поступаем Мы с грешниками.


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(19) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!


﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ Горе в тот день обвиняющим во лжи!» Аллах говорит: «До какого же дня отсрочено посланникам в ожидании своего Часа?» Подобно этому Он сказал:

﴿ فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ ﴾

﴿ يَوْمَ تُبَدَّلُ الأَرْضُ غَيْرَ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْ للّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ﴾

«Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах — Могущественный, Способный на возмездие. В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным» (Ибрахим 14:47-48). Это произойдет в День различения, как и сказал Аллах. ﴾ لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿ «До Дня различения!». Затем говорит угрожающе: ﴾ وَمَآ أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿ «Откуда ты мог знать, что такое День различения?» ﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!» — т.е. горе им от грядущей Господней кары.


Всевышний Аллах говорит: ﴾ أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ ﴿ «Разве Мы не погубили первые поколения?» — т.е. обвиняющих посланников во лжи и противящихся тому, с чем они пришли к ним.
﴾ ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ﴿ «Вслед за ними Мы отправили последующие поколения» — т.е. подобных первым. ﴾ كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿ «Так поступаем Мы с грешниками.» ﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

«Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости» 20-24/77

﴿ أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ﴾

(20) Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости


﴿ فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ﴾

(21) и не поместили ее в надежном месте


﴿ إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴾

(22) до известного срока?


﴿ فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴾

(23) Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(24) Горе в тот день обвиняющим во лжи!


Аллах напоминает Своим созданиям о Его благоволении к ним, приводя в качестве аргумента воскрешения их изначальное сотворение: ﴾ أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ ﴿ «Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости» — т.е. ничтожной по сравнению с могуществом Великого Творца. Ранее в суре «Йа Син» приводился хадис аль-Кудси, в котором сообщалось, что Аллах сказал:

« ؟ ابن آدم أنّى تعجزني، وقد خلقتك من مثل هذه »

«О сын Адама! Как ты можешь думать, что Я не в силах сотворить заново, ведь один раз Я уже создал тебя из нечто подобного?» (Имам Ахмад 4/210)


﴾ فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ ﴿ «И поместили ее в надежном месте» — т.е. в матке, которая является как бы хранилищем для помещенной в нее жидкости.


﴾ إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿ «До известного срока» — т.е. на определенный период времени, который колеблется от шести до девяти месяцев. Это выражение означает также, что только Аллах знает, сколько там пребывать плоду. ﴾ فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴿ «Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!»
﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

«Разве Мы не сделали землю вместилищем» 25-28/77

﴿ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ﴾

(25) Разве Мы не сделали землю вместилищем


﴿ أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا ﴾

(26) для живых и мертвых?


﴿ وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا ﴾

(27) Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(28) Горе в тот день обвиняющим во лжи!


Аллах говорит: ﴾ أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلأَرْضَ كِفَاتاً أَحْيَآءً وَأَمْواتاً ﴿ «Разве Мы (не) сделали землю вместилищем для живых и мертвых?» Муджахид прокомментировал: «Земля вмещает в себя мертвых полностью так, что от них ничто не остается видимым». Аш-Ша’би сказал: «Ее недра для мертвых из вас, а поверхность для живых».


﴾ وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ ﴿ «И воздвигли на ней незыблемые и высокие горы» — т.е. горы, поддерживающие землю, чтобы она не колебалась.
﴾ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا ﴿ «И напоили вас пресной водой» — т.е. дождевой и родниковой водой.


﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!» — т.е. горе тому, кто подвергает сомнению все эти сотворения, доказывающие величие их Творца, продолжая отрицать Его и не веровать в Него.

«Ступайте к тому, что вы считали ложью!» 29-34/77

﴿ انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴾

(29) Ступайте к тому, что вы считали ложью!


﴿ انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ ﴾

(30) Ступайте к тени с тремя разветвлениями.


﴿ لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ﴾

(31) Не прохладна она и от пламени не избавляет,


﴿ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴾

(32) а он бросает искры, подобные замку,


﴿ كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ِ ﴾

(33) который выглядит словно желтые верблюды.


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(34) Горе в тот день обвиняющим во лжи!


Всевышний Аллах говорит о неверующих, считающих ложью воскрешенье, воздаяние, Рай и Ад, и которым в День Воскрешенья будет сказано: «Ступайте к тому, что вы считали ложью! Ступайте к тени с тремя разветвлениями» — т.е. к огненному пламени, которое поднимается вместе с дымом. Из-за его силы оно будет иметь три разветвления.


﴾ لاَّ ظَلِيلٍ وَلاَ يغُْنِي مِنَ ٱللَّهَبِ ﴿ «Не тениста она и не избавляет от пламени» — т.е. тень от дыма, поднимающегося от пламени, сама по себе не тениста и не спасет их от жара пламени.


Аллах говорит: ﴾ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ ﴿ «Ведь она бросает искры, словно замок». От пламени разлетаются искры, словно замок. Ибн Мас’уд пояснил: «Словно крепость». Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «Корни дерева» (Слово «каср» в арабском языке имеет два значения: первое — крепость, большое здание, дворец; другое — вязанка дров, корни дерева, которые бросают в огонь.). Бухари передает, что Абд ар-Рахман ибн Ияш сказал: «Я слышал, что Ибн Аббас (Да будет доволен им Аллах!) сказал об этом аяте: «Мы разрезали бревна на зиму, длиной в три локтя, (иногда чуть) больше этого, (иногда чуть) меньше. Вот такие куски мы и называли «аль-каср». (Тогда смысл аята будет: «Ведь он (т. е. огонь) бросает искры (огромные), как поленья»).


﴾ كَأَنَّهُ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ ﴿ «а по виду (т. е. огонь) они как жёлтые верблюды», а именно: черные верблюды, как истолковали Муджахид и аль-Хасан. Это же толкование выбрал ибн Джарир. Ибн ‘Аббас же сказал: «( صُفْر )это корабельные канаты, которые переплетают друг с другом так, что они достигают толщины человеческого пояса». В другой передаче от него сообщается: «Подобный кускам меди». Горе в тот день обвиняющим во лжи!

«В тот день они будут безмолвствовать» 35-37/77

﴿ هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴾

(35) В тот день они будут безмолвствовать,


﴿ وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴾

(36) и не будет им дозволено оправдываться.


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(37) Горе в тот день обвиняющим во лжи!


﴾ هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿ «В тот день они будут безмолвствовать» — т.е. они не смогут говорить.

﴾ وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿ «и не будет разрешено оправдываться (неверующим)», все доводы будут против них. Когда им будет дано слово, они не смогут ничего сказать по причине своей нечестивости. Суд в тот день будет проходить в несколько этапов.


Суд в тот день (в День Суда) будет проходить в несколько этапов. Всевышний Господь говорит об этих этапах, чтобы показать степень ужаса и бедствия в тот день. Именно поэтому Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, периодически повторяет: ﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

«Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде» 38/77

﴿ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ ﴾

(38) Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.


Это речь Всевышнего Аллаха — Создателя, обращенная к Своим рабам, в которой Он говорит: ﴾ هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَٱلأَوَّلِينَ ﴿ «Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде» В День различения Он соберет вас в одном месте. После того как услышат призыв, они прозреют.

«Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!» 39-40/77

﴿ فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴾

(39) Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(40) Горе в тот день обвиняющим во лжи!


﴾ فَإِن كَانَ لَكمُ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴿ «Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!» Если вы сумеете избежать Моей Хватки и спастись от Моего приговора, то действуйте! Но воистину вам это не под силу! Подобно этому Аллах сказал:

﴿ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ﴾

«О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!» (Сура 55 ар-Рахман, аят 33). А также:

﴿ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ﴾

«И вы ни в чём не причините Ему вреда (своим неверием)» (Худ 11:57). В хадисе сказано:

« يا عبادي إنكم لن تبلغوا نفعي فتنفعوني، ولن تبلغوا ضري فتضروني »

«О рабы Мои, поистине, никогда не сможете вы ни причинить Мне вред, ни принести пользу!» (Муслим 4/1994)
Ибн Абу Хатим также передает, что ‘Убада ибн ас-Самит сказал: «Когда наступит День Воскресения, Аллах соберет все поколения в одном месте и скажет: ﴾ هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَٱلأَوَّلِينَ فَإِن كَانَ لَكمُ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴿ "Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня! Сегодня ни упрямый тиран, ни восставший демон (шайтан) не спасутся от Меня!"»
﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

«А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников» 41-44/77

﴿ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ﴾

(41) А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников


﴿ وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴾

(42) и плодов, каких только пожелают.


﴿ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴾

(43) Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!


﴿ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴾

(44) Так Мы вознаграждаем творящих добро.


Всевышний Аллах говорит о Своих богобоязненных рабах, которые в День Воскресения окажутся в Садах среди источников, в отличие от тех несчастных, которые окажутся в тени аль-Яхмум — зловонного черного дыма.

Всевышний Аллах сказал: ﴾ وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿ «И плодов, каких только пожелают» — т.е. помимо остальных видов плодов, чего бы они не пожелали, найдут это.

﴾ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيۤئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿ «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!» Это будет сказано по доброте к ним.

Аллах казал: ﴾ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿ «Так Мы вознаграждаем творящих добро». Другими словами, это Наша награда тем, кто совершал хорошие дела.

«Горе в тот день обвиняющим во лжи!» 45-47/77

﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(45) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!


﴿ كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴾

(46) Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(47) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!


﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»
Слова Аллаха: ﴾ كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُّجْرِمُونَ ﴿ «Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками» Это угроза, отрицающим День Воскресения. Аллах говорит: ﴾ كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً ﴿ «Вкушайте и наслаждайтесь недолго» То есть: «Ешьте и наслаждайтесь в течение короткого периода времени ﴾ إِنَّكُمْ مُّجْرِمُونَ ﴿ «ведь вы являетесь грешниками», потом вас бросят в Геенну огненную, о которой упоминалось ранее. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴾

«Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям» (Сура 31 Люкман, аят 24), а также:

﴿ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴾

«И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали» (Сура 10 Юнус, аят 70). ﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

«Когда им говорят: «Поклонитесь!». — они не кланяются.» 48-50/77

﴿ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ﴾

(48) Когда им говорят: «Поклонитесь!». — они не кланяются.


﴿ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴾

(49) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!


﴿ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴾

(50) В какой же рассказ после этого вы уверуете?


Слова Аллаха: ﴾ وَإذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُواْ لاَ يَرْكَعُونَ ﴿ «Когда им говорят: "Поклонитесь!" — они не кланяются». Когда этим невеждам из числа неверных повелевают выстаивать молитву вместе со всеми (джамаат), они из-за своего высокомерия отказываются делать это. ﴾ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»

Аллах сказал: ﴾ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴿ «В какой же рассказ после этого вы уверуете?» — т.е. если вы не уверовали в этот Коран, тогда в какие же слова уверуете? Как еще сказал Аллах:

﴿ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ﴾

«В какой же рассказ после рассказа об Аллахе и его знамениях они верят?» (аль-Джасия 45:6).
Абу Хурайра передал слова Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): «Кто читает суру "Посылаемые", тот, прочитав последний ее аят "В какой же рассказ после этого вы уверуете?", пусть скажет: "Я уверовал в Аллаха и ниспосланное Им"». Это конец толкования суры «аль-Мурсалят» (Посылаемые). Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!


و الله أعلم

Слушать суру Аль-Мурсалят (Посылаемые)

Аудио на арабском языке, полностью

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.