бисмилляхи ррахмани ррахим

Фаджр الفخر
02:23

Шурук شروق
04:19

Зухр الظهر
12:32

Аср العصر
16:43

Ма'риб المغرب
20:34

'Иша العشاء
22:30

поиск...

3 Зуль-Каада 1445 год хиджры

67 Сура Аль-Мульк
(«Власть»)

(Ниспослана в Мекке, 30 аятов, 29-й джус.)

(٦٧) سورة الملك

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ


تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١﴾

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ ﴿٢﴾

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ ﴿٣﴾

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ ﴿٤﴾

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ ﴿٥﴾

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٦﴾

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ ﴿٧﴾

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ ﴿٨﴾

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ ﴿٩﴾

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴿١٠﴾

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴿١١﴾

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١٢﴾

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿١٣﴾

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ﴿١٤﴾

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ ﴿١٥﴾

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ ﴿١٦﴾

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ ﴿١٧﴾

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴿١٨﴾

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ﴿١٩﴾

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ ﴿٢٠﴾

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ ﴿٢١﴾

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٢﴾

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٢٣﴾

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٤﴾

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٥﴾

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٦﴾

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ ﴿٢٧﴾

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٨﴾

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٩﴾

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ ﴿٣٠﴾



Сурату ль-Мульк

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Тәбә-ракә льляҙи- биядиhи льмульку уа hуа 'аля- кулли щайъиң қади-рь

2. Əлляҙи- ẋаляқа льмәутә уа льхәя-тә лияблюукум аййукум әхсәну 'мәля, уа hуа ль'ази-зу льғафу-р

3. Əлляҙи- ẋаляқа сәбь'ә сәмә-уә-тиң тыбә-қа ммә- тәра- фи- ẋальқы Ррахмә-ни миң тәфә-утиң фәрджи'и льбәсара hәль тәра- миң футу-р

4. Čуммә рджи'и льбәсара кәрратәйни яңқалиб иляйкә льбәсару ẋа-сиъәу уа hуа хәси-р

5. Уа ляқадь зәййаннә- ссәмә⁓ъә ддунья- бимәса-би-хә уа джә'альнә-hә- руджу-мә ллищщәя-ты-ни уа ә'тәдьнә- ляhум 'аҙә-бә ссә'и-рь

6. Уа лилляҙи-нә кәфәру- биРаббиhим 'аҙә-бу джәhәннәмә уа биъсә льмәсы-р

7. Иҙә⁓ ульқу- фи-hә- сәми'у- ляhә- щәhи-қау уа hия тәфу-р

8. Тәкә-ду тәмяйязу мина ль'айʒы куллямә⁓ ульқыя фи-hә- фәуджуң сәъәляhум ẋазәнәтуhә⁓ әлям яътикум нәҙи-р

9. Қа-лю- бәля- қадь джә⁓ъәнә- нәҙи-руң фәкәҙҙәбнә- уа қульнә- мә- нәззәля Лла-hу миң щәйъин ин әңтум илля- фи- даля-лиң кәби-р

10. Уа қа-лю- ляу куннә- нәсмә'у әу нә'қылю мә- куннә- фи⁓ әсхә-би ссә'и-р

11. Фә'тәрафу- биҙамбиhим фәсухқа ллиъасхә-би ссә'и-р

12. Иннә лляҙи-нә яẋщәунә Раббәhум бильғайби ляhум мәғфирату уа әджруң кәби-р

13. Уа әсирру- қаулякум әуиджьhәру- биhи⁓ иннәhу- 'алимум биҙә-ти ссуду-р

14. Əля- я'ляму мән ẋаляқа уа hуа лляты-фу льẋаби-рь

15. hуа ляҙи- джә'аля лякуму льарда ҙәлю-ляң фәмщу- фи- мәнә-кибиhә- уа кулю- ми рризқыhи уа иляйhи ннущу-р

16. Əъәмиңтум мәң фи- ссәмә⁓ъи әй яẋсифә бикуму льарда фәъиҙә- hия тәму-р

17. Əм әмиңтум мәң фи- ссәмә⁓ъи әй юрсиля 'аляйкум хә-сыбәң фәсәтә'ляму-нә кәйфә нәҙи-р

18. Уа ляқадь кәҙҙәбә лляҙи-нә миң қаблиhим фәкәйфә кә-нә нәки-р

19. Əуа лям ярау иля- ттайри фәуқаhум са⁓ффә-тиу уа яқбидн, мә- ямсикуhуннә илля- Ррахмә-н, иннәhу- бикулли щәйъим бәсы-р

20. Əммән hә-ҙә- лляҙи- hуа джуңду ллякум яңсурукум миң ду-ни Ррахмә-н, ини лькә-фиру-нә илля- фи- ғуру-р

21. Əммән hә-ҙә- лляҙи- ярзуқукум ин әмсәкә ризқаh, бяль лляджу- фи- 'утууы уа нуфу-р

22. Əфәмәй ямщи- мукиббән 'аля- уаджhиhи- әhдә⁓ әммәй ямщи- сәуийян 'аля- сыра-ты ммустәқы-м

23. Қуль hуа лляҙи⁓ әңщәъәкум уа джә'аля лякуму ссәм'а уа льәбьса-ра уа льәфьидә, қали-ля ммә- тәщкуру-н

24. Қуль hуа лляҙи- ҙәраъәкум фи- льарды уа иляйhи тухщәру-н

25. Уа яқу-лю-на мәтә- hә-ҙә- льуә'ду иң кунтум са-диқы-н

26. Қуль иннәмә- ль'ильму 'индә Лла-hи уа иннмә⁓ әнә нәҙи-ру ммуби-н

27. Фәляммә- раъәуhу зульфәтәң си⁓ъәт вуджу-hу лляҙи-нә кәфәру- уа қы-ля hә-ҙә- лляҙи- куңтум биhи тәддә'у-н

28. Қуль әраъәйтум ин әhлякәния Лла-hу уа мәм мә'ия әу рахимнә- фәмәй юджи-ру лькә-фири-нә мин 'аҙә-бин әли-м

29. Қуль hуа Ррахмә-ну ә-мәннә- биhи уа 'аляйhи тәуәккәльнә- фәсәтә'ляму-нә мән hуа фи- даля-ли ммуби-н

30. Қуль әраъәйтум ин асбәхә мә⁓ъукум ғаураң фәмәй яъти-кум бимә⁓ъи ммә'и-н




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», как при храпе;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, напоминает слабовыраженную украинскую букву «Г»;
[ъ] — (ء) отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий звук «А»;
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 67 «Власть»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,

2. Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше. Он — Могущественный, Прощающий.

3. Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?

4. Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

5. Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.

6. Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия!

7. Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.

8. Она готова разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: "Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?"

9. Они скажут: "Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: “Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении”".

10. Они скажут: "Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени".

11. Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!

12. Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.

13. Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.

14. Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он — Проницательный (или Добрый), Сведущий?

15. Он — Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.

16. Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется.

17. Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!

18. Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение!

19. Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

20. Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого? Воистину, неверующие обольщены!

21. Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они продолжают заноситься и убегать.

22. Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?

23. Скажи: "Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!"

24. Скажи: "Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны".

25. Они говорят: "Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?"

26. Скажи: "Знание об этом - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель".

27. Когда они узреют его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут: "Вот то, что вы призывали!"

28. Скажи: "Как вы думаете, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас, то кто защитит от мучительных страданий неверующих?"

29. Скажи: "Он - Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении".

30. Скажи: "Как вы думаете, если ваша вода уйдет под землю, то кто дарует вам родниковую воду?"

Толкование суры 67 «Аль-Мульк»
(тафсир Ибн Касира)

Имам Ахмад передал со ссылкой на Абу Хурайру, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В Коране есть сура из тридцати аятов, которая будет ходатайствовать за человека, пока не простятся ему грехи его, и это сура "Власть": "Благословен Тот, в Чьей Руке власть..."» («Сахих» Абу Дауд 1400, ат-Тирмизи 2891, Тафсир ан-Насаи 632, Ибн Маджа 37860, Ахмад 2/299, 321)


Анас сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В Коране есть сура, которая будет препираться с ее владельцем, пока не введет его в Рай, и это: "Благословен Тот, в Чьей Руке власть..."» (Табарани 3667)


Ибн Аббас рассказал: «Один из сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) установил свою палатку над какой-то могилой, не зная о том, что в этом месте могила. И вдруг он услышал из этой могилы голос какого-то человека, который читал суру "Власть" от начала до конца. Услышав это, он пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: "О Посланник Аллаха, я установил свою палатку над какой-то могилой, не зная о том, что в этом месте могила, и вдруг какой-то человек стал читать суру 'Власть', пока не закончил ее". На что Посланник Аллах (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Она (т.е. сура "Власть") является защищающей и спасающей, ведь она спасает его от мучений могилы"» (Байхаки "Далили" 7/41. Ат-Тирмизи 2890. Слабый хадис)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

«Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь» 1/67

﴿ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾

Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь

Аллах восхваляет Себя и сообщает, что вся власть находится в Его Руке. Это означает, что Он распоряжается всеми творениями как Ему угодно, и никто не может отменить Его решение. Он не будет спрошен за Свои действия в силу Своей мощи, мудрости и справедливости. Поэтому Аллах сказал: ﴾ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿ «и Он над всякой вещью мощен».

«Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас...» 2/67

﴿ الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ ﴾

(2) Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше. Он — Могущественный, Прощающий.

Затем Аллах сказал: ﴾ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ ﴿ «Который создал смерть и жизнь» Этот аят указывает на то, что и смерть является сотворенной. Смысл данного аята заключается в том, что Господь создал создания из небытия, для того, «чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше»? Как еще сказал Всевышний: ﴾ كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَـٰكُمْ ﴿ «Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас?» Тут выделено первое положение – небытие, т.е «смерть», затем из нее вышла жизнь. Поэтому Аллах сказал: ﴾ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ﴿ — «Потом Он умертвит вас, потом оживит» (Корова 2:28).


Ибн Абу Хатим передает от Катады относительно слов Всевышнего: ﴾ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ ﴿ — «Который создал смерть и жизнь» Посланник Аллаха ( да благословит его Аллах и приветствует ) сказал:

« إن الله أذل بني آدم بالموت، وجعل الدنيا دار حياة، ثم دار موت، وجعل الآخرة دار جزاء، ثم دار بقاء »

«Аллах унизил сынов Адама посредством смерти, сделав мирскую жизнь обителью жизни, а затем обителью смерти, и сделал следующую жизнь обителью воздаяния и обителью вечности». (Табари 34477. Очень слабый хадис.)

﴾ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً ﴿ «чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше». Здесь идет речь (о качестве, а не о количестве). Аллах сказал: «чьи деяния окажутся лучше». Как сказал Мухаммад ибн 'Аджлян: «И не сказал, чьих деяний окажется больше». Затем Аллах сказал: ﴾ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ ﴿ — «Он — Могущественный, Прощающий» — т.е. Он Могущественный, Великий и Сильный но несмотря на это Он Прощающий (и потому прощает тех), кто просит у Него прощение и обращается к Нему с покаянием, после того как ослушался и нарушал Его приказы.

«Он создал семь небес одно над другим» 3/67

﴿ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ ﴾

(3) Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?

Затем Аллах сказал: ﴾ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا ﴿ — «Который создал семь небес рядами» т.е. слоями одно над другим. И вопрос соединены они между собой, как сказано, что они возвышаются одно над другим, или же они отделены друг от друга и между ними есть пустота? По этому поводу есть два мнения, но более верное мнение второе. Как указывает на это хадис о вознесении.


﴾ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍ ﴿ — «Ты не увидишь в творении Милостивого никакой несоразмерности», т.е. в нем нет никакого противоречия, дисгармонии, дефекта или изъяна. Поэтому далее сказано: ﴾ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ ﴿ — «Обрати же свой взор. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?» То есть: «Посмотри на небо и задумайся о нем. Видишь ли ты в нем какой-нибудь изъян, недостаток или трещину?» Ибн 'Аббас и Муджахид, Ад-Даххак, Саури и другие прокомментировали слова Аллаха: ﴾ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ ﴿ — «"Видишь ли ты какую-нибудь трещину?", (футуур) т.е. трещины». Судди истолковал: «Пробоину». Катада сказал: «О, сын Адама, видишь ли ты какие-нибудь пустоты в нем?»

«Потом взгляни еще раз и еще раз...» 4/67

﴿ ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ ﴾

(4) Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

﴾ ثُمَّ اْرجِعِ البَصَرَ كَرَّتَيْنِ ﴿ «Потом обрати свой взор еще раз и еще раз», Катада сказал: «Посмотри дважды». ﴾ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ البَصَرُ خَاسِئًا ﴿ — «И твой взор вернется к тебе униженным». Ибн 'Аббас прокомментировал: «Смиренным». Муджахид сказал: «Покорным».


﴾ وَهُوَ حَسِيرٌ ﴿ «и (будет) он утомлённым», т.е. изнуренным. Муджахид сказал: «Изможденным от усталости». То есть неважно, сколь долго ты будешь смотреть, все равно твой взор вернется к тебе ﴾ خَاسِئًا ﴿ «униженным» от того, что не найдешь ни одного изъяна, ﴾ وَهُوَ حَسِيرٌ ﴿ «и (будет) он утомлённым» от долгого наблюдения, так и не найдя в нем никакого недостатка.

«Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов...» 5/67

﴿ وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ ﴾

(5) Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.

После того как Аллах опроверг наличие какого-либо изъяна в создании небес, Он говорит о его совершенстве и красоте: ﴾ وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ ﴿ «И вот уже Мы украсили ближайшее небо светильниками», т.е. движущимися и неподвижными планетами.


Аллах сказал: ﴾ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُوماً لِّلشَّيَـٰطِينِ ﴿ «и сделали их побиением для дьяволов», «их» значит не сами светильники, а нечто похожее на них, поскольку планеты, которые находятся на небе, как таковые не служат орудием для метания. Вместо них используются метеоры, открепившиеся от планет. И Аллах лучше знает.


Слова Аллаха: ﴾ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ ﴿ «и приготовили Мы для них мучения в Пламени». То есть: «Мы сделали это наказанием для дьяволов в этой жизни, а в следующей жизни Мы приготовили для них мучения в Пламени». Подобно этому Аллах сказал в другом аяте:

﴿ إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَٰكِبِ وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ لاَّ يَسَّمَّعُونَ إِلَىٰ ٱلْمَلإِ ٱلأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ دُحُوراً وَلَهُمْ عَذابٌ وَاصِبٌ إِلاَّ مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴾

«Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон, чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь» (Ас-Саффт 37: 6-10). Катада сказал: «Поистине звезды эти были созданы для трех целей: Аллах создал их как украшение для неба, для метания в дьяволов и в качестве ориентиров. Все те, кто думают по этому поводу иначе, высказывают свое собственное мнение и сильно ошибаются, когда говорят о том, о чем у них нет знания» (передали ибн Абу Хатим и ибн Джарир).

«Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне...» 6/67

﴿ وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴾

(6) Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия!

Аллах Всевышний говорит: ﴾ وَ ﴿ «И» — приготовили Мы, ﴾لِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿ — «для тех, кто стал неверующим в своего Господа, – мучение Геенны, и (как) ужасно это возвращение!» Их ждет худший исход и ужасная участь.

«Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.» 7/67

﴿ إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ ﴾

(7) Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.

﴾ إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا ﴿ «Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет». Ибн Джарир сказал: «Кричит». ﴾ وَهِىَ تَفُورُ ﴿ — «и она кипит ». Ас-Саури прокомментировал: «Они будут кипеть в ней, подобно небольшому количеству зерен в большом количестве воды».

«Она готова разорваться от ярости...» 8-11/67

﴿ تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ ﴾

(8) Она готова разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: "Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?"

﴿ قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ ﴾

(9) Они скажут: "Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: “Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении”".

﴿ وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴾

(10) Они скажут: "Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени".

﴿ وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴾

(11) Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!

Аллах говорит: ﴾ تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ ﴿ «Она готова разорваться от ярости». Она готова расколоться на части от ужасной ярости и гнева на них.
﴾ كُلَّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ ﴿ «Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: "Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?"».


﴾ قَالُواْ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ ﴿ «Они скажут: "Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: 'Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении'"». Аллах напоминает о Своей справедливости по отношению к Своим созданиям, потому как Он никого не накажет, кроме как после установления над ним довода (худжа) и пока не отправит к ним посланника, как и сказал Аллах:

﴿ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاً ﴾

«Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника» (Ночной перенос 17:15).


Аллах также сказал:

﴿ حَتَّىٰ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَـآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴾

«Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им:"Разве не приходили к вам посланники из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?" Они скажут: "Конечно!" Но сбылось относительно неверующих Слово о мучениях» (Толпы 39:71).


Об этом также говорится в хадисе:

« ﻟﻦ ﻳﻬﻠﻚ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺣﺘﻰ ﻳﻌﺬﺭﻭﺍ ﻣﻦ ﺃﻧﻔﺴﻬﻢ »

«Не будут погублены люди, пока сами не признают (свои грехи)» (Имам Ахмад 4/260) Таким образом, они будут свидетельствовать против самих себя и раскаиваться, но от этого раскаяния не будет пользы.


Они скажут: ﴾ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىۤ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴿ «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени» — т.е если бы мы обладали разумом, то не впали бы в неверие в Аллаха и заблуждение относительно Него. У нас не было понимания, чтобы постичь смысл того, с чем приходили к нам посланники. И у нас не было рассудка, чтобы последовать за ними.


Аллах сказал: ﴾ فَٱعْتَرَفُواْ بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴿ «Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!» Об этом также говорится в хадисе:

« لن يهلك الناس حتى يعذروا من أنفسهم »

«Не будут погублены люди, пока сами не признают (свои грехи)». Ученые дали разные объяснения глагола «азара» — они настолько погружались в грехи, что не оставили для себя оправдания. Именно поэтому они заслужили суровое наказание. (передал имам Ахмад из хадиса Абу аль-Бахтари ат-Таи). В другом хадисе сказано:

« لا يدخل أحد النار إلا وهو يعلم أن النار أولى به من الجنة »

«Никто не войдет в Ад, не зная о том, что он заслуживает именно Ада, а не Рая».


«Воистину, тем, которые боятся своего Господа...» 12/67

﴿ إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴾

(12) Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда.

Аллах говорит о тех, кто в страхе предстать перед своим Господом воздерживается от непослушания и исполняет акты повиновения, когда их никто не видит, кроме Всевышнего Аллаха. Таким людям уготованы «прощение и великая награда». Это значит, что их грехи будут прощены и они будут щедро вознаграждены. Как сказано об этом в двух «Сахихах»:

« سبعة يظلّهم الله تعالى في ظل عرشه يوم لا ظل إلا ظله »

«Семерых Аллах Всевышний укроет в тени Своего Трона в День, когда не будет тени, кроме этой тени». Среди них он назвал мужчину, которого позвала к себе знатная и красивая женщина, а он ответил: «Я боюсь Аллаха!», и человека, который сделал добровольное пожертвование и скрыл его, так что «его левая рука не знала о том, что тратит правая». (Фатх аль-Бари 2/168, Муслим 2/715)

«Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.» 13-14/67

﴿ وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴾

(13) Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.

﴿ أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ﴾

(14) Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий?

Далее Аллах сообщает, что Ему известны все сокровенные тайны: ﴾ وَأَسِرُّواْ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُواْ بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿ «Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди», т.е. что происходит у них в сердце.


﴾ أَلاَ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ ﴿ «Разве же не будет знать Тот, Кто сотворил», т.е. Создатель, ﴾ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ ﴿ «а (ведь) Он — Проницательный (или Добрый), Сведущий?».

«Он — Тот, Кто сделал для вас землю покорной...» 15/67

﴿ هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ ﴾

(15) Он — Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.

Затем Аллах напоминает о Своей милости к Своим созданиям, подчинив им землю и сделав ее пригодной для эксплуатации. Он установил на ней горы, которые упрочивают ее и не дают ей колебаться. Он изверг из нее источники, проложил тропы, разместил не ней различные блага и подготовил почву для занятия земледелием. Он говорит: ﴾ هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ ذَلُولاً فَٱمْشُواْ فِى مَنَاكِبِهَا ﴿ «Он — Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ходите же по её краям», т.е. путешествуйте куда пожелаете, в любую точку земли, пересекайте ее регионы в поисках дохода и с целью торговли. И знайте, что все ваши усилия тщетны, пока Аллах не облегчит ваши дела. Поэтому Аллах сказал: ﴾ وَكُلُواْ مِن رِّزْقِهِ ﴿ «вкушайте из Его удела», т.е. любые предпринятые вами усилия не отрицают упования на Аллаха. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

« لوأنكم تتوكلون على الله حق توكّله، لرزقكم كما يرزق الطير، تغدو خماصاً، وتروح بطاناً »

«Если бы уповали вы на Аллаха должным образом, то Он обязательно посылал бы вам пропитание так же, как посылает его птицам, которые улетают утром с пустыми животами, а возвращаются (в конце дня) с полными». (Ат-Тирмизи 2344, ибн Маджа 4164, Ахмад 1/30, ибн Хиббан 730) Это подтверждает, что птицы ищут пропитание, одновременно уповая на Всемогущего и Великого Аллаха, ведь Он — Подчиняющий, Управляющий и Дающий причины.


﴾ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ ﴿ «И к Нему воскрешение», т.е. в День Воскресения. Ибн 'Аббас и Муджахид в своем комментарии к словам ﴾ فَٱمْشُواْ فِى مَنَاكِبِهَا ﴿ «Ходите же по её краям» сказали: «,то есть в самые отдаленные уголки земли, во все стороны и части света».

«Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас?...» 16-17/67

﴿ أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ ﴾

(16) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется.

﴿ أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ ﴾

(17) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!

Это еще одно проявление снисходительности и милости Аллаха к Своим созданиям. Он способен наказать их, по причине неверия некоторых из них и поклонение наряду с ним другим. В то же время Он — Снисходительный и Прощающий. Аллах не спешит с наказанием, откладывает и дает отсрочку, как Он сказал об этом в другом аяте:

﴿ وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا ﴾

«Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.» (Творец 35:45).


Здесь Аллах сказал: ﴾ أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ ﴿ «Разве вы в безопасности от Того, Кто над небом, что Он не провалит вас в землю? И вот (глядишь, а) она уже колеблется», т.е. задрожит и разрушится.


﴾ أَمْ أَمِنتُمْ مِّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَـٰصِباً ﴿ «Или вы в безопасности от Того, Кто над небом, что Он пошлёт на вас ураган» — т.е. ветер с камнями, который уничтожит вас. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ﴾

«Разве же вы в безопасности от того, что Он провалит вас с частью суши (в глубь земли) или пошлет на вас ураган, — а потом не найдете вы для себя покровителя». (Ночной перенос 17:68) Здесь Он пригрозил им сказав: ﴾ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ ﴿ «И узнаете вы, каково Мое предостережение!» — то есть: «Каково Мое предупреждение и что ждет тех, кто пренебрегает им и считает его ложью».

«Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение!» 18/67

﴿ وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾

(18) Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение!

Аллах сказал: ﴾ وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ﴿ «И уже считали ложью, кто был до них», т.е. предыдущие народы и прошлые поколения.
﴾ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴿ «Каким же было Мое обличение!» — т.е. каким же было Мое порицание и наказание им. Имеется в виду: оно было великим, ужасным и мучительным.

«Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья?...» 19/67

﴿ أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ﴾

(19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

Затем Аллах говорит: ﴾ أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَــٰفَّـٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ﴿ «Разве они не видели птиц над собой, которые простирают (крылья) и складывают». Иногда они простирают свои крылья, паря в воздухе, а иногда складывают их в полете поочередно. ﴾ مَا يُمْسِكُهُنَّ ﴿ «Никто не удерживает их» в воздухе, ﴾ إِلاَّ ٱلرَّحْمَـٰنُ ﴿ «кроме Милостивого». Это значит, что Аллах подчинил им воздух по Своей милости и доброте.


﴾ إِنَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ بَصِيرٌ ﴿ «Воистину Он видит всякую вещь», а именно: что подходит для каждого Его творения. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ ٱللَّهُ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لآيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴾

«Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха. Воистину в этом — знамения для людей верующих». (Пчёлы 16:79)

«Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого?...» 20-21/67

﴿ أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ ﴾

(20) Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого? Воистину, неверующие обольщены!

﴿ أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ ﴾

(21) Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? Но они продолжают ослушаться и убегать.

Всевышний Аллах обращается к идолопоклонникам, которые поклонялись другим божествам, прося у них помощи и удела. Аллах порицает их и говорит:
﴾ أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُمْ مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ﴿ «Кто же он тот, который — войско для вас и который поможет вам (избежать наказания в Аду), помимо Милостивого?» То есть: «У вас нет иного хранителя, покровителя и помощника, кроме Аллаха». Поэтому Он сказал: ﴾ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلاَّ فِى غُرُورٍ ﴿ «Воистину неверующие обольщены!»


Далее Аллах говорит: ﴾ أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ﴿ «Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом?» Иначе говоря: «Кто будет обеспечивать вас пропитанием, если это перестанет делать Аллах?» Ведь никто не способен дать, удержать, создать, обеспечить пропитанием и оказать помощь, кроме Аллаха Всемогущего и Мудрого, у Которого нет сотоварища. Т.е. они (многобожники) знают это, но не смотря на это поклоняются другим помимо Него». Поэтому Всевышний сказал: ﴾ بَل لَّجُّواْ ﴿ «Но они продолжают» распространять нечестие, лгать и пребывать в заблуждении, ﴾ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ ﴿ «в непокорности и отчуждении» в своей горделивости и вероломстве убегать от истины, не слыша ее и не следуя ей.

«Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?» 22/67

﴿ أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴾

(22) Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?

Затем Всевышний Аллах говорит: ﴾ أَفَمَن يَمْشِى مُكِبّاً عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِى سَوِيّاً عَلَى صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ «Тот ли, кто идёт, падая на своё лицо, идёт вернее, или тот, кто идёт, выпрямившись, по прямому пути?» Это пример верующего и неверного. Неверующий подобен, опустившему лицо т.е. идет с опущенной головой и не знает, куда и как он идет. Он находится в растерянности, сбившись с пути. А идущий верным путем подобен тому, ﴾ أَمَّن يَمْشِى سَوِيّاً ﴿ «кто идёт, выпрямившись», в полный рост. ﴾ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ «по прямому пути» т.е. идущий по ясно видимому и понятному пути, расправив плечи. Это два примера живущих на земле людей, и такими же они будут в День Воскресения. Что касается верующего, то на место сбора он пойдет по прямому пути, выпрямив спину, и для него откроются врата просторного Рая. А неверующий придет на своем лице в Ад.

﴿ ٱحْشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ﴾

«Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад». (Стоящие рядами 37:22-23).
Имам Ахмад передает от Анаса ибн Малик, что однажды (люди) спросили: «О, Посланник Аллаха! Что значит: "Люди будут собраны на своих лицах?" На что он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил:

« أليس الذي أمشاهم على أرجلهم قادراً على أن يمشيهم على وجوههم ؟ »

"Разве не может Тот, Кто заставил их ходить на ногах, заставить ходить их на лицах?"» Это также передается в двух «Сахихах» («Сахих» Ахмад 3/167, Бухари 4760, Муслим 2806).

«Скажи: «Он — Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами...» 23-24/67

﴿ قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴾

(23) Скажи: «Он — Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!».

﴿ قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴾

(24) Скажи: «Он — Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».

Аллах говорит: ﴾ قُلْ هُوَ ٱلَّذِىۤ أَنشَأَكُمْ ﴿ «Скажи: "Он — Тот, Который привёл вас в бытиё», т.е. изначально сотворил вас из небытия, ﴾ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلْسَّمْعَ وَٱلأَبْصَـٰرَ وَٱلأَفْئِدَةَ ﴿ «и устроил для вас слух, зрение и сердца», т.е. наделил разумом и сознанием. ﴾ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿ «как (же) мало вы благодарны» — т.е. как же мало вы используете свои способности, которыми наделил вас Аллах, чтобы повиноваться Ему, исполнять Его приказы и избегать Его запретов.


﴾ قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلأَرْضِ ﴿ «Скажи: "Он — Тот, Который расселил вас на земле». Аллах распределил людей по всей земле с разными языками, цветом кожи, внешностью и голосами. ﴾ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿ «И к Нему вы будете собраны». Несмотря на эти все разделения и расселения, Аллах соберет вас так же, как разъединил, и воссоздаст вас так же, как создал в первый раз.

«Они говорят: "Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?"» 25-26/67

﴿ وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴾

(25) Они говорят: «Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?»

﴿ قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴾

(26) Скажи: «Знание об этом — у Аллаха, а я — всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

Далее Аллах говорит о неверующих, отрицающих воскрешение и считающих невозможным его наступление: ﴾ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿ «Они говорят: "Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?"» — т.е. когда наступит то, о чем вы говорите? Т.е. воссоздание (истлевших тел) после их разложения.


﴾ قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ ﴿ «Скажи: "Знание об этом — у Аллаха"». То есть: «Никто не знает точного Часа, кроме Аллаха. Но Он велел мне сообщить вам, что он непременно наступит. Так берегитесь же его!» ﴾ وَإِنَّمَآ أَنَاْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿ «А я — всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель» — т.е. моя миссия заключается только в том, чтобы донести до вас, и я исполнил ее.

«Когда они увидят его (наказание) вблизи от себя...» 27/67

﴿ فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ ﴾

(27) Когда они увидят его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут: «Вот то, что вы призывали!».

Слова Аллаха: ﴾ فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيۤئَتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ﴿ «Когда они узреют его вблизи от себя, лица неверующих опечалятся». Когда наступит День Воскресения и неверующие станут его свидетелями, они увидят то, что они отрицали и страшно опечалятся. Произойдет по велению Аллаха то, чего они не могли представить себе и чего не ждали.

﴿ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُواْ يَحْتَسِبُونَ ﴾

«И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то[наказание], на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле). (Толпы 39:47)

﴿ وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَـسَبُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴾

И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде)». (Толпы 39:48) Поэтому им скажут в форме укора: ﴾ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ ﴿ «Это то, что вы призывали!», т.е. что вы торопили.

«Скажи: «Как вы думаете, кто защитит от мучительных страданий неверующих...» 28/67

﴿ قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾

(28) Скажи: «Как вы думаете, кто защитит от мучительных страданий неверующих, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас?».

Аллах Всевышний говорит: ﴾ قُلْ ﴿ «Скажи», О, Мухаммад тем, кто придает Аллаху сотоварищей, и усердствует против Его милостей: ﴾ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿ «Думали ли вы о том, что если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас, то кто защитит неверующих от мучительного наказания?» — т.е. (думайте о том как) спасти себя. Ведь поистине не спасет вас от Аллаха ничто, кроме покаяния и мольбы (о прощении). Ваши надежды на то, что наказание постигнет нас, не помогут вам. Накажет нас Аллах или помилует, это ведь не избавит вас самих от тех мучительных страданий, которые постигнут вас.

«Скажи: «Он — Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него...» 29/67

﴿ قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴾

(29) Скажи: «Он — Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении».

Затем Аллах сказал: ﴾ قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ﴿ «Скажи: "Он — Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились"», т.е. мы уверовали в Господа миров, Всемилостивого и Милосердного, и во всех делах своих уповаем только на Него. Подобно этому Аллах также сказал:

﴿ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ﴾

«Поклоняйся же Ему и полагайся на Него» (Худ 11:123). Поэтому Аллах сказал: ﴾ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿ «И вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении», т.е. мы или вы, и кто одержит окончательную победу в этой и в Последней жизни.

«Скажи: "Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?"» 30/67

﴿ قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ ﴾

(30) Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».

Затем Всевышний Аллах говорит, о проявленной милости к Своим созданиям: ﴾ قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْراً ﴿ «Скажи: "Думали ли вы о том, что если вода ваша уйдёт вглубь ?"», т.е. вода бьющая ключом, извергающаяся на поверхность земли. ﴾ فَمَن يَأْتِيكُمْ بِمَآءٍ مَّعِينٍ ﴿ «кто даст вам родниковую воду?» Этого никто не может сделать, кроме Всемогущего и Великого Аллаха. Только благодаря Своей благосклонности и щедрости Он извергает воду и изливает ее в другие части земли в соответствии с потребностью в ней Его рабов. Вся хвала и благодарность Аллаху за это.


و الله أعلم

Слушать суру Аль-Мульк (Власть)

Аудио на арабском языке, полностью

Основы Ислама

Статьи


Делай садака

Дать садака

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.