❮❮ (٥٦) سورة الواقعة ❯❯
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١﴾
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ﴿٤﴾
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ﴿٥﴾
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ﴿٦﴾
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ﴿٧﴾
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿٩﴾
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ﴿١٠﴾
أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿١٢﴾
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ﴿١٤﴾
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ﴿١٥﴾
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿١٦﴾
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾
لوَحُورٌ عِينٌ ﴿٢٢﴾
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ﴿٢٨﴾
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ﴿٢٩﴾
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ﴿٣٠﴾
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ﴿٣١﴾
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ﴿٣٢﴾
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ﴿٣٥﴾
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾
عُرُبًا أَتْرَابًا ﴿٣٧﴾
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ﴿٤٠﴾
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ﴿٤١﴾
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ﴿٤٣﴾
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ﴿٤٩﴾
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٥٠﴾
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ﴿٥٢﴾
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ﴿٥٥﴾
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ﴿٥٦﴾
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ﴿٥٩﴾
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿٦٤﴾
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ﴿٧١﴾
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ﴿٧٢﴾
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ﴿٧٥﴾
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ﴿٧٧﴾
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ﴿٧٨﴾
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٠﴾
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
لوَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾
لوَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٨٧﴾
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ﴿٨٩﴾
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩٠﴾
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩١﴾
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ﴿٩٢﴾
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٩٣﴾
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ﴿٩٥﴾
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾
Сурату ль-Ўә-қы’ә
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Ииҙә- ўәқа'әти льўә-қы'әh
2. Ляйсә лиўәқ'әтиhә- кә-ҙибәh
3. Ẋа-фидату рра-фи'әh
4. Ииҙә- рудджәти льәрду радджә-
5. Ўа буссәти льджибә-лю бәссә-
6. Фәкә-нәт hәбә⁓ъәм мумбәččә-
7. Ўа куңтум әзўә-джәң čәля-čәh
8. Фәъәсхә-бу льмәймәнәти мә⁓ әсхә-бу льмәймәнәh
9. Ўа әсхә-бу льмәщъәмәти мә⁓ әсхә-бу льмәщъәмәh
10. Ўа ссә-биқу-нә ссә-биқу-н
11. Улә⁓ъикә льмуқаррабу-н
12. Фи- джәннә-ти ннә'и-м
13. Čуллятум мминә льәўўәли-н
14. Ўа қали-люм мминә льә-ẋыри-н
15. 'әля- сурурим ммәўду-нәh
16. Муттәкиъи-нә 'әляйhә- мутәқа-били-н
17. Яту-фу 'әляйhим ўильдә-нум ммуẋалляду-н
18. Биъәкьўә-биў ўа әбә-ри-қа ўа кәъсим ммим ммә'и-н
19. Ля- юсаддә'у-нә 'әньhә- ўа ля- юңзифу-н
20. Ўа фә-киhәтим ммиммә- ятәẋаййару-н
21. Ўа ляхми тайрим ммиммә- ящтәhу-н
22. Ўа ху-рун 'и-н
23. Кәъәмьčә-ли люълюъи льмәкну-н
24. Джәэә⁓ъәм бимә- кә-ну- я'мәлю-н
25. Ля- ясмә'у-нә фи-hә- ляғўәў ўа ля- тәъčи-мә-
26. Илля- қы-ляң сәля-мәң сәля-мә-
27. Ўа әсхә-бу льями-ни мә⁓ әсхә-бу льями-н
28. Фи- сидрим ммәẋду-д
29. Ўа тальхим ммәңду-д
30. Ўа ʒыллим ммәмду-д
31. Ўа мә⁓ъим ммәську-б
32. Ўа фә-киhәтиң кәčи-раh
33. Ля- мәқту-'әтиў ўа ля- мәмьну-'әh
34. Ўа фурущим ммәрфу-'әh
35. Иннә⁓ әңщәънә-hуннә иңщә⁓ъ
36. Фәджә'әльнә-hуннә әбькә-ра-
37. 'урубән әтра-бә-
38. Лиъәсхә-би льями-н
39. Čуллятум мминә льәўўәли-н
40. Ўа čуллятум мминә льә-ẋыри-н
41. Ўа әсхә-бу щщимә-ли мә⁓ әсхә-бу щщимә-ль
42. Фи- сәму-миў ўа хәми-м
43. Ўа ʒʒыллим ммий яхму-м
44. Ля- бә-ридиў ўа ля- кәри-м
45. Иннәhум кә-ну- қабля ҙә-ликә мутрафи-н
46. Ўа кә-ну- юсырру-нә 'әля- льхиңčи ль'әʒы-м
47. Ўа кә-ну- яқу-лю-нә әъиҙә- митнә- ўа куннә- тура-бәў ўа 'иʒа-мән әъиннә- лямәб'у-čу-н
48. Әў ә-бә⁓ъунә льәўўәлю-н
49. Қуль иннә льәўўәли-нә ўа льә-ẋыри-н
50. Лямәджму-'у-нә иля- ми-қа-ти яўмим ммә'лю-м
51. Čуммә иннәкум әййуhә дда⁓ллю-нә льмукәҙҙибу-н
52. Ляъә-килю-нә миң щәджәрим ммиң зәққу-м
53. Фәмә- лиъу-нә минhә льбуту-н
54. Фәщә-рибу-нә 'әляйhи минә льхәми-м
55. Фәщә-рибу-нә щурбә льhи-м
56. hә-ҙә- нузулюhум яўмә дди-н
57. Нәхну ẋаляқнә-кум фәляў ля- тусаддиқу-н
58. Әфәраъәйтум ммә- тумну-н
59. Әъәңтум тәẋлюқу-нәhу⁓ әмь нәхну льẋа-лиқу-н
60. Нәхну қаддәрнә- бәйнәкуму льмәўтә ўа мә- нәхну бимәсьбу-қы-н
61. 'әля⁓ ән ннубәддиля әмьčә-лякум ўа нуңщиъәкум фи- мә- ля- тә'ляму-н
62. Ўа ляқадь 'әлимтуму ннәщъәтә льу-ля- фәляў ля- тәҙәккәру-н
63. Әфәраъәйтум ммә- тәхруčу-н
64. Әъәңтум тәзра'у-нәhу⁓ әмь нәhну ззә-ри'у-н
65. Ләў- нәщә⁓ъу ляджә'әльнә-hу хута-мәң фәʒальтум тәфәккәру-н
66. Иннә- лямуғраму-н
67. Бәль нәхну мәхру-му-н
68. Әфәраъәйтуму льмә⁓ъә лляҙи тәщрабу-н
69. Әъәңтум әңзәльтуму-hу минә льмузьни әмь нәхну льмуңзилю-н
70. Ләў- нәщә⁓ъу джә'әльнә-hу уджә-джәң фәляў ля- тәщкуру-н
71. Әфәраъәйтуму ннә-ра лляти- ту-ру-н
72. Әъәңтум әңщәътум щәджәратәhә⁓ әмь нәхну льмуңщиъу-н
73. Нәхну джә'әльнә-hә- тәҙкиратәў ўа мәтә-'ә ллильмуқўи-н
74. Фәсәббих бисьми Раббикә ль'әʒы-м
75. Фәля⁓ уқсиму бимәўә-қы'и ннуджу-м
76. Ўа иннәhу- ляқасәму ляў тә'ляму-нә 'әʒы-м
77. Ииннәhу- ляқуръә-нуң кәри-м
78. Фи- китә-бим ммәкну-н
79. Ля- ямәссуhу⁓ илля льмутаhhәру-н
80. Тәңзи-люм мми Ррабби ль'ә-лями-н
81. Әфәбиhә-ҙә льхәди-čи әңтум ммудhину-н
82. Ўа тәджь'әлю-нә ризқакум әннәкум тукәҙҙибу-н
83. Фә ляў ля⁓ иҙә- бәляғати льхульқу-м
84. Ўа әңтум хи-нәъиҙиң тәңʒуру-н
85. Ўа нәхну әқрабу иляйhи миңкум ўа ля-ки лля- тубсыру-н
86. Фә ляў ля⁓ иң куңтум ғайра мәди-ни-н
87. Тәрджи'у-нәhә⁓ иң куңтум са-диқы-н
88. Фәъәммә⁓ иң кә-нә минә льмуқарраби-н
89. Фәраўхуў ўа райхә-нуў ўа джәннәту нә'и-м
90. Ўа әммә⁓ иң кә-нә мин әсхә-би льями-н
91. Фәсәля-му ллякә мин әсхә-би льями-н
92. Ўа әммә⁓ иң кә-нә минә льмукәҙҙиби-нә дда⁓лли-н
93. Фәнузулюм ммин хәми-м
94. Ўа тәслияту джәхи-м
95. Иннә hә-ҙә- ляhуўә хәққу льяқы-н
96. Фәсәббих бисьми Раббикә ль'әʒы-м
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: отделяет гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест, где пауза обязательна или желательна (отмечено запятой).
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 56 «Событие»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Когда наступит Событие (День воскресения),
2. никто не сочтет его наступление ложью.
3. Оно унижает и возвышает.
4. Когда земля сильно содрогнется,
5. когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
6. а затем превратятся в развеянный прах,
7. вы разделитесь на три группы.
8. Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
9. Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
10. И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
11. Это будут приближенные,
12. которые пребудут в Садах блаженства.
13. Многие из них — из первых поколений,
14. и лишь немногие — из последних.
15. Они будут лежать на расшитых ложах
16. друг против друга, прислонившись.
17. Вечно юные отроки будут обходить их
18. с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
19. от которого не болит голова и не теряют рассудок,
20. с фруктами, которые они выбирают,
21. и мясом птиц, которое они желают.
22. Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
23. подобные сокрытым жемчужинам.
24. Таково воздаяние за то, что они совершали.
25. Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
26. а только слова: «Мир! Мир!».
27. И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
28. Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
29. под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
30. в распростертой тени,
31. среди разлитых вод
32. и многочисленных фруктов,
33. которые не кончаются и доступны.
34. Они будут лежать на приподнятых матрацах.
35. Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
36. и сделаем их девственницами,
37. любящими и равными по возрасту.
38. Это — для тех, кто по правую сторону.
39. Многие из них — из первых поколений,
40. а многие — из последних.
41. И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
42. Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
43. в тени черного дыма,
44. которая не приносит ни прохлады, ни добра.
45. Прежде они нежились роскошью,
46. упорствовали в великом грехе
47. и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
48. Или же наши праотцы?».
49. Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
50. будут собраны в определенном месте в известный день.
51. Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
52. непременно вкусите от дерева заккум.
53. Вы будете набивать ими животы
54. и запивать их кипятком,
55. как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
56. Таким для них будет угощение в День воздаяния.
57. Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
58. Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
59. Вы создаете его или Мы создаем?
60. Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
61. заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
62. Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
63. Видели ли вы то, что вы сеете?
64. Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
65. Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
66. и скажете: «Воистину, мы потерпели убыток.
67. Более того, мы лишились пропитания».
68. Видели ли вы воду, которую вы пьете?
69. Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
70. Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
71. Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
72. Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
73. Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
74. Прославляй же имя Великого Господа твоего!
75. Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
76. Если бы вы только знали, что это — клятва великая.
77. Воистину, это — благородный Коран,
78. находящийся в Хранимом Писании.
79. К нему прикасаются только очищенные.
70. Он ниспослан Господом миров.
81. Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
82. и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
83. А когда душа подступает к горлу
84. и вы смотрите на умирающего,
85. Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
86. Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
87. не вернете ее, если вы говорите правду?
88. Если он будет одним из приближенных,
89. то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
90. Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,
91. то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
92. Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
93. то угощением для него будет кипяток,
94. и он будет гореть в Аду.
95. Это и есть истина!
96. Прославляй же имя Господа твоего Великого!
Толкование суры 56 «Аль-Вакы’а»
(тафсир Ибн Касира)
«Когда наступит Событие (День воскресения)» 1-3/56
Абу Исхак передал от Ибн Аббаса: «Как-то Абу Бакр сказал: “О Посланник Аллаха! Ты поседел”. На что он (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) ответил: “Я поседел от (сур) «Худ», «Неизбежное (Аль-Ваки’а)», «Посылаемые (Аль-Мурсалят)», «Весть (Ан-Наба’)» и «Скручивание (Ат-Таквир)»”». (Ат-Тирмизи 3297)
Ахмад передал со слов Самака ибн Харба, что он слышал, как Джабир ибн Самра говорит: «Посланник Аллаха ﷺ читал молитвы (дуа), как вы читаете их сегодня, но его молитва была легче, а в утренней молитве он часто читал суру “Неизбежное (Аль-Вакъи’а)”, и подобные ей». (Имам Ахмад 5/104)
(1) ﴾ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿ «Когда наступит Событие (День воскресения)». (الواقعة) «Аль-Вакъи’а» (Неизбежное, Падающее, Событие) — одно из названий Дня Воскресения. Он назван так потому, что его наступление неизбежно, как еще сказал об этом Аллах:
﴿ فـَيـَوْمَئِذٍ وَقـَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴾
«В тот день наступит Событие (День воскресения)». (Сура 69 «Аль-Хакка», аят 15.)
(2) ﴾ لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿ «Никто не сочтет его наступление ложью», — т.е. когда по велению Аллаха наступит этот День, никто не сможет остановить или предотвратить его наступление. Подобно этому Аллах сказал:
﴿ ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبّكُمْ مّن قـَبْلِ أَن يَأْتِىَ يـَوْمٌ لاَّ مَرَدّ لَهُ مِنَ ٱللّهِ ﴾
«Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить» (Сура 42 «Аш-Шура», аят 47), а также:
﴿ سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ لّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ﴾
«Попросил (один) просящий о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ). Никто не в состоянии отвратить это наказание от них» (Сура 70 «Ма’аридж», аяты 1-2). Что касается слова: ﴾ كَاذِبَةٌ ﴿ «(никто не сможет) отрицать его» — т.е. этот день непременно наступит, как сказал Мухаммад ибн Ка’б. Катада сказал: «Он не будет отменен или возвращен».
(3) ﴾ خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ﴿ «унизит (одних), возвысит (других)». Это значит, что в этот День одни люди будут унижены и брошены на самое дно Ада, даже если они были могучими властителями в мирской жизни, а другие будут возвышены до верховьев Рая с его вечными благами, даже если они были в этой жизни слабыми. Ибн Абу Хатим передал от Ибн Аббаса о словах Аллаха: ﴾ خَافِضَةٌ رّافِعَةٌ ﴿ «унижает (и) возвышает» — т.е возвысит одних людей и унизит других. ‘Усман ибн Сурака сказал: «В этот Час враги Аллаха будут опущены в Ад, а приближенные к Аллаху будут подняты в Рай». Мухаммед ибн Ка’аб сказал: «Те, которые в земной жизни имели высокое положение, будут унижены, а те, которые не имели высокого статуса, будут возвышены». Судди прокомментировал: «Возгордившиеся будут унижены, а скромные будут возвышены».
«Когда земля сильно содрогнется» 4-6/56
(4) ﴾ إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ﴿ «Когда дрогнет земля, содрогаясь», — т.е. когда ее поверхность придет в движение и когда она затрясется и начнет колебаться, когда на ней не останется возвышенностей и она сравняется. Ар-Раби’ ибн Анас сказал: «Земля содрогнется со всем, что в ней находится, подобно решету с его содержимым». Подобно этому Аллах сказал:
﴿ إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴾
«Когда земля содрогнется от сотрясений» (Сура 99 «Аз-Зальзаля», аят 1), а также:
﴿ يٰأَيـّهَا ٱلنّاسُ ٱتـّقُواْ رَبّكُمْ إِنّ زَلْزَلَةَ ٱلسّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ ﴾
«О, люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину сотрясение Часа является ужасным событием» (Сура 22 «Аль-Хадж», аят 1).
(5) ﴾ وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ﴿ «Когда горы раскрошатся на мелкие кусочки», — т.е. превратятся в порошок, как сказали Ибн Аббас и Муджахид. Ибн Зейд сказал: «Когда горы превратятся ( كَثِيباً مّهِيلاً) “в холмы сыпучего песка”» (Сура 73 «Аль-Муззаммиль», аят 14).
(6) ﴾ فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ﴿ «А затем превратятся в развеянный прах.» Али (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Затем они превратятся в столб пыли, который развеется по ветру, и от которого не останется и следа». Ибн ‘Аббас сказал: «Подобно разлетающимся искрам от разведенного костра, которые касаясь земли тут же исчезают». ‘Икрима сказал: «Как пылинки, развеянные по ветру». Катада сказал: ﴾ هَبَآءً مّنبَثّاً ﴿ «“в прах обращаясь” подобно древесной трухе, которую разносит ветер». Этот и подобные ему аяты указывают на то, что в День Воскресения горы сойдут со своих мест, будут разрушены, затем развеются по ветру, как расчесанная шерсть.
«Вы разделитесь на три группы...» 7-56/56
(7) ﴾ وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ﴿ «И станете вы тремя группами» — т.е. в День Воскресения все люди будут поделены на три категории. К первой категории относятся те, кто будет находиться по правую сторону Трона, это те которые оказались с правой стороны (в тот день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в правую руку. Судди сказал: «И это большинство обитателей Рая (т.е. их количество превышает количество приближенных, т.е. третью группу)». Ко второй категории принадлежат те, кто будет находиться по левую сторону Трона, и они были с левой стороны (в день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в левую руку. Это обитатели Ада. (Прибегаем к Аллаху от совершения их дел). Третья категория — это приближенные к Аллаху. Они выше по рангу и ближе к Аллаху, чем те, которые будут находиться по правую сторону от Него. К приближенным к Аллаху относятся посланники (ар-русуль), пророки (аль-анбия), правдивые (ас-сиддикун) и мученики (аш-шухада), и их будет меньше, чем тех, которые окажутся по правую сторону.
(8) ﴾ فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿ «Те, которые на правой стороне... Кто же те, которые на правой стороне?»
(9) ﴾ وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿ «Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?»
(10) ﴾ وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ﴿ «И опредившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опредившими». Таким вот образом Аллах разделяет людей по трем группам после их смерти, как сказано в конце этой суры. Ибн ‘Аббас сказал, что слова Аллаха: ﴾ وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ﴿ «И станете вы тремя группами», подобны словам Его в суре «Ангелы (Творец)»:
﴿ ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ﴾
«Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха...» (Сура 35 «Фатыр», аят 32). Маймун ибн Михран пояснил: «(Разделятся они) на три сборища» ‘УбейдуЛлах ‘Атаки передал от ‘Усмана ибн Сурака: ﴾ وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ﴿ «И станете вы тремя группами»: «Две из которых попадут в Рай, а одна — в Ад».
О словах Аллаха: ﴾ وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ ﴿ «И предварившие — опередившие (остальных)» Муджахид сказал, что это пророки. Согласно Судди, это обитатели верхних ступеней Рая. Ибн Сирин считал, что это группа сподвижников и мусульман, которые совершали молитвы в сторону двух кибл (т.е. принявшие Ислам еще до смены киблы). Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут из каждой общины». Аль-Ауза’и передал, что ‘Усман ибн Абу Сауда, комментируя этот аят, сказал: «Это одни из числа первых, которые ходили в мечеть и сражались на пути Аллаха». Все эти толкования верны. Под «опередившими» подразумеваются те,которые опережали остальных в совершении добрых дел, согласно велению Аллаха:
﴿ وَسَارِعُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مّن رّبّكُمْ وَجَنّةٍ عَرْضُهَا ٱلسّمَـٰوَٰتُ وَٱلأَرْضُ ﴾
«Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле» (Сура 3 «Али 'Имран», аят 133), а также:
﴿ سَابِقُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاء وَالْأَرْضِ ﴾
«Стремитесь к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли...». (Сура 57 «Аль-Хадид», аят 21.) Отсюда следует, что тот, кто стремился в этой жизни совершать благодеяния (опережая в этом остальных), в Другой жизни будет в числе опередивших. Поистине воздаяние соответствует делам, и каждый получит по своим заслугам.
(11) ﴾ أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿ «Это будут приближенные.»
(12) ﴾ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿ «которые пребудут в Садах блаженства.»
(13) ﴾ ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿ «Многие из них — из первых поколений». Это толкование объединяет в себе 13-14 аяты данной Суры. Всевышний Аллах говорит, что большую часть «приближенных (к Нему)» будут составлять люди из первых поколений и лишь небольшую часть — люди из последних поколений. Толкователи вкладывают разный смысл в слова «первые» и «последние». Одни из них утверждают, что первые — это прежние народы, а последние — это эта община, т.е. община Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. К такому мнению склонялся в частности Ибн Джарир. При этом он опирался на следующее высказывание Посланника Аллаха ﷺ:
« نحن الآخرون السابقون يوم القيامة »
«Мы— последние, но в День воскресения окажемся опередившими». (Фатх аль Бари 11/526)
Это же утверждение подтверждается другим хадисом, переданным Ибн Абу Хатимом. Абу Хурайра (Да будет доволен им Аллах!) сообщил: «Когда был ниспослан аят: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) “Многие из них — из первых (поколений), и немногие — из последних”, это стало тяжким для сподвижников Пророка. И тогда Пророк ﷺ сказал:
« ،إني لأرجو أن تكونوا ربع أهل الجنة ثلث أهل الجنة بل أنتم نصف أهل الجنة، أو شطر أهل الجنة، وتقاسمونهم النصف الثاني »
“Я надеюсь, что вы будите четвертой частью обитателей Рая, (или) третью от обитателей Рая. Нет, (если пожелает Аллах вы) будете половиной обитателей Рая и будете разделять другую половину с остальными его обитателями”». (Имам Ахмад 2/391) Однако данное суждение Ибн Джарира спорное и слабое, потому как, исходя из текста Корана, данная община превосходит все остальные общины и считается лучшей общиной. Поэтому невозможно, чтобы в числе приближенных оказалось больше людей из прежних поколений, нежели представителей этой общины. Следовательно, верным является обратное утверждение, а именно: большинство приближенных будут составлять мусульмане из этой уммы.
Другие толкователи Корана считают, что в аяте: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) «Многие из них — из первых поколений», речь идет о первом поколении мусульман этой уммы, а в аяте ( وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) «и немногие — из последних» — о последнем поколении мусульман этой уммы.
‘Абдулла аль-Мизани сказал: «Я слышал, как аль-Хасан прочитал аяты ( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرّبُونَ فِى جَنّـٰتِ ٱلنّعِيمِ ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) “А опередившие остальных. Они будут приближенными в Садах блаженства. Многие из них — из первых поколений” и сказал: “Опередившие остальных из них — это прошлые поколения этой общины. О Аллах, сделай меня среди стоящих в правой стороне!”». Мухаммад ибн Сирин сказал: «Они заявляли или надеялись, что все они будут принадлежать этой общине». Из высказываний аль-Хасана и ибн Сирина следует, что и «первые», и «последние» поколения относятся к этой общине. Не возникает сомнений и в том, что первые поколения любой общины лучше последних. Не исключено, что в этом аяте также говорится о предыдущих народах, что подтверждается достоверным хадисом:
« خير القرون قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم »
«Лучшими из вас будут мои современники, затем — следующие за ними, а затем — следующие за ними». («Сахих» Бухари 3651).
Посланник Аллаха ﷺ также сказал:
« مثل أمتي مثل المطر، لا يدرى أوله خير أم آخره »
«Моя община подобно дождю: никогда не знаешь, начало его лучше или конец». (Имам Ахмад 4/319). Из этого хадиса следует, что для религии важны как первые, так и последние поколения этой общины, хотя предпочтение отдается первым из них. То же самое касается растений, которые нуждаются и в первом дожде, и в последующих. Однако потребность в первом дожде наиболее высока. Сама потребность растений в дожде очевидна, поскольку без него они бы вообще не произросли, и тогда не было бы в них необходимости.
В другом хадисе сказано:
« لا تزال طائفة من أمتي ظاهرين على الحق لا يضرهم من خذلهم، ولا من خالفهم إلى قيام الساعة »
«В моей общине до самого наступления Судного дня будет существовать группа людей, которые будут придерживаться истины и одерживать победу, и не причинят им вреда те, кто оставит их без поддержки». («Сахих» Бухари 3116, 3640.) В другой передаче:
« حتى يأتي أمر الله تعالى، وهم كذلك »
«...пока не придет повеление Всевышнего Аллаха и они останутся на этом». («Сахих» Бухари 3641). Суть в том, что эта община более почитаема, чем остальные. И приближенных к Аллаху из этой общины больше, чем из других общин. И они значимее других в силу статуса их религии и пророка. В широко известном хадисе (мутаватир) Посланник Аллаха ﷺ сообщил, что семьдесят тысяч человек из числа его последователей войдут в Рай без расчета:
« مع كل ألف سبعون ألفاً »
«(и) с каждой тысячью семьдесят тысяч (членов моей общины)». В другой передаче:
« مع كل واحد سبعون ألفاً »
«С каждым из них семьдесят тысяч (членов моей общины)».
Ат-Табарани передал со слов Абу Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
« أما والذي نفسي بيده ليبعثن منكم يوم القيامة مثل الليل الأسود، زمرة جميعها يحيطون الأرض تقول الملائكة: لمَ جاء مع محمد صلى الله عليه وسلم أكثر مما جاء مع الأنبياء عليهم السلام؟ »
«Клянусь Тем, в Чьей Длани душа моя, День Воскресения окутает вас, как темная непроглядная ночь окутывает всю землю. Тогда ангелы скажут: “Почему с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, пришло больше, чем с остальными пророками, мир им всем?”». (Табарани 3455)
(14) ﴾ وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ﴿ «И лишь немногие — из последних».
(15) ﴾ عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ﴿ «Они будут лежать на расшитых ложах». Ибн Аббас и другие прокомментировали: «Расшитых золотом». Судди добавил: «Расшитых золотом и жемчугом». Комментарий ‘Икримы: «Вышитых жемчугом и рубинами».
(16) ﴾ مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿ «Друг против друга, прислонившись».
(17) ﴾ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿ «Вечно юные отроки будут обходить их», — т.е. они не взрослеют, не стареют и не изменяются в лице, и вечно будут в таком состоянии.
(18) ﴾ بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿ «С чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком». Чаши представляют собой сосуды без носика и ручки, по сравнению с кувшинами, которые могут иметь горлышко или ручки. Все они включая кубки, будут наполнены вином, струящимся из нескончаемого родника, а не из емкостей, которые могут опустошаться.
Икрима, Саид ибн Джубейр, ‘Атыя, Катада и Судди о словах Аллаха: (19) ﴾ لاَّ يُصَدّعُونَ عَنـْهَا ﴿ «От которого не болит голова», сказали: «Нет у них от него головной боли». А о словах : ( وَلَا يُنزِفُونَ ) «и не теряют рассудок», сказали: «Т.е их разум не уходит от них». Ибн ‘Аббас сказал по этому поводу: «Вино в этом мире имеет четыре побочных эффекта: опьянение, головная боль, рвота и обильное мочевыделение. Аллах сказал, что Райское вино лишено всех этих недостатков».
(20) ﴾ وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿ «С фруктами, которые они выбирают», — т.е. им будут подносить любые фрукты, какие они пожелают. Этот аят (в силу отсутствия где либо в Коране запрета на употребление каких либо видов фруктов) служит доказательством, что разрешено употреблять в пищу любые фрукты. Ат-Табарани сообщил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
« إن الرجل إذا نزع ثمرة في الجنة، عادت مكانها أخرى »
«Поистине, когда человек сорвет райский фрукт, на его месте появится другой».
(21) ﴾ وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿ «и мясом птиц, которое они желают.» Анас сообщил, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
« إن طير الجنة كأمثال البخت يرعى في شجر الجنة »
«Птицы в Раю подобны шеям верблюдов, питающихся с райских деревьев». Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, должно быть, эти птицы прекрасны!» Посланник Аллаха ﷺ ответил:
« آكلها أنعم منها »
«Те, кто будет есть их, прекраснее их». Он сказал это трижды, и добавил:
« وإني لأرجو أن تكون ممن يأكل منها »
«И поистине я хочу, что бы ты был среди тех, кто будет есть их». («Сахих» Ахмад 3/221)
В своем комментарии к этому аяту Катада привел хадис, в котором сообщается, что Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, я думаю, что эти птицы прекрасны, как и сами обитатели Рая». На что Посланник Аллаха ﷺ ответил:
« من يأكلها والله ياأبا بكر أنعم منها، وإنها لأمثال البخت وإني لأحتسب على الله أن تأكل منها يا أبا بكر »
«Те, кто ест их, Абу Бакр, клянусь Аллахом, прекраснее их. Они похожи на шеи верблюдов. Я прошу Аллаха, чтобы ты вкусил их, о, Абу Бакр». Абу Бакр ибн Абу ад-Дунья передал от Анаса ибн Малика, что, когда Посланника Аллаха спросили об «аль-Кяусаре», он сказал:
« نهر أعطانيه ربي عز وجل في الجنة، أشد بياضاً من اللبن وأحلى من العسل، فيه طيور أعناقها، يعني: كأعناق الجزر »
«Это река, которую мне мой Господь подарил в Раю. Ее вода белее, чем молоко, слаще чем мед, и к ней слетаются птицы, чьи шеи похожи на шеи верблюдов». ‘Умар сказал: «Наверное, они прекрасны». И Посланник Аллаха ﷺ ответил:
« آكلها أنعم منها »
«Те, кто ест их, прекраснее их». («Сахих» Ахмад 3/220-221, ат-Тирмизи 2542.)
‘Абдулла ибн Мас’уд сообщил, что однажды Посланник Аллаха ﷺ сказал ему:
« إنك لتنظر إلى الطير في الجنة، فتشتهيه، فيخر بين يديك مشويا »
«Если ты, увидев птицу в Раю, пожелаешь ее съесть, то она окажется перед тобой в уже в готовом (жареном) виде». (Абу На’им «Описание Рая» 341, Ибн ‘Ади 2/698.)
(22) ﴾ وَحُورٌ عِينٌ ﴿ «Их женами будут черноокие, большеглазые девы».
(23) ﴾ كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿ «подобные сокрытым жемчужинам». Это значит, что гурии будут подобны белым, чистым и влажным жемчужинам, или как уже было сказано:
﴿ كَأَنـّهُنّ بـَيْضٌ مّكْنُونٌ ﴾
«Подобные оберегаемому яйцу» (Сура 37 «Ас-Саффат», аят 49). Также это описание пришло в предыдущей суре 55 «Ар-Рахман».
و الله أعلم