Для определения времени молитвы
включите геолокацию и обновите страницу!

поиск...
Метод:
27 Ша’абан 1447 г. хиджры

51 Сура Аз-Зарият
(«Рассеивающие»)

(Ниспослана в Мекке, 60 аятов, джус 26-27.)

❮❮ (٥١) سورة الذاريات ❯❯

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ


وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا ١

فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا ٢

فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا ٣

فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا ٤

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ ٥

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ ٦

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ ٧

إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ ٨

يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ ٩

قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ ١٠

ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ ١١

يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ ١٢

يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ ١٣

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ١٤

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ ١٥

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ ١٦

كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ ١٧

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ١٨

وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ ١٩

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ ٢٠

وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ٢١

وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ ٢٢

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ ٢٣

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٤

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ ٢٥

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ ٢٦

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ٢٧

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ ٢٨

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ ٢٩

قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ ٣٠

۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ٣١

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ ٣٢

لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ ٣٣

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ ٣٤

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٣٥

فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ٣٦

وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ٣٧

وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ٣٨

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ ٣٩

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ ٤٠

وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ ٤١

مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ ٤٢

وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ ٤٣

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ٤٤

فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ ٤٥

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ٤٦

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ٤٧

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ ٤٨

وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ٤٩

فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ٥٠

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ٥١

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ٥٢

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ ٥٣

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ ٥٤

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٥٥

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ ٥٦

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ ٥٧

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ ٥٨

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ ٥٩

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ ٦٠



Сурату Ҙҙә-рия-т

Транскрипция

Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м


1. Ўа ҙҙә-рия-ти ҙәрўә-

2. Фәльхә-миля-ти ўиқра-

3. Фәльджә-рия-ти юсра-

4. Фәльмуқассимә-ти әмра-

5. Иннәмә- ту-'әду-нә ляса-диқ

6. Ўа иннә дди-нә ляуә-қи'

7. Ўа ссәмә⁓ъи ҙә-ти льхубук

8. Иннәкум ляфи- қаўлим ммуẋтәлиф

9. Юъфәку 'әнhу мән уфик

10. Қутиля льẋарра-су-н

11. Әлляҙи-на hум фи- ғамра-тиң сә-hу-н

12. Ясъәлю-нә әййа-нә яўму дди-н

13. Яўмә hум 'әля- ннә-ри юфтәну-н

14. Ҙу-қу- фитнәтәкум hә-ҙә лляҙи- куңтум биhи- тәстә'джилю-н

15. Иннә льмуттақы-нә фи- дҗәннә-тиў ўа 'ую-н

16. Ә-ẋыҙи-нә мә⁓ ә-тә-hум Раббуhум, иннә-hум кә-ну- қабля ҙә-ликә мухсини-н

17. Кә-ну- қали-лям мминә льляйли мә- яhджә'у-н

18. Ўа бильәсхә-риhум ястәғфиру-н

19. Ўа фи⁓ әмўә-лиhим hаққу ллиссә⁓ъили ўа льмәхру-м

20. Ўа фи льәрды ә-я-ту ллильму-қыни-н

21. Ўа фи⁓ әңфусикум, әфәля- тубсыру-н

22. Ўа фи- ссәмә⁓ъи ризқукум ўа мә- ту-'әду-н

23. Фәуа Рабби ссәмә⁓ъи ўа льәрды иннәhу- ляхаққум ммиčлә мә⁓ әннәкум тәңтыку-н

24. hәль әтә-кә хәди-čу дайфи ибра-hи-мә льмукрами-н

25. Иҙ дẋалю- 'аляйhи фәқа-лю- сәля-мә, қа-ля сәля-муң қаўмум ммуңкәру-н

26. Фәра-ға иля⁓ әhлиhи- фәджә⁓ъә би'иджьлиң сәми-н

27. Фәқаррабәhу⁓ иляйhим қа-ля әля- тәъкулю-н

28. Фәъәўджәсә минhум ẋифәh, қа-лю- ля- тәẋаф, ўа бәщщәру-hу биғуля-мин 'әли-м

29. Фәъәқбәляти мраъәтуhу- фи- сарратиң фәсаккәт ўәджьhәhә- ўа қа-лят 'әджю-зун 'әқы-м

30. Қа-лю- кәҙә-лики қа-ля Раббук, иннәhу- hуўа льхәки-му ль'әли-м

31. Қа-ля фәмә- ẋатбукум әййуhә- льмурсәлю-н

32. Қа-лю⁓ иннә⁓ урсильнә⁓ иля- қаўмим ммужрими-н

33. Линурсиля 'аляйhим хиджәра-там миң тын

34. Мусәўўәмәтән 'индә Раббикә лильмусьрифи-н

35. Фәъәẋраджьнә- мәң кә-нә фи-hә- минә льмуъмини-н

36. Фәмә- ўаджәднә- фи-hә- ғайра бәйтим мминә льмуслими-н

37. Ўа тәракнә- фи-hә⁓ ә-ята ллилляҙи-нә яẋа-фу-нә ль'әҙә-бә льәли-м

38. Ўа фи- му-сә⁓ иҙ әрсәльнә-һу иля- фир'әўнә бисульта-ним ммуби-н

39. Фәтәўәлля- бирукниhи- ўа қа-ля сә-хирун әў мәджьну-н

40. Фәъәẋаҙнә-hу ўа джюну-дәhу- фәнәбәҙнә-hум фи- льямми ўа hуўа мули-м

41. Ўа фи- 'а-дин иҙ әрсәльнә- 'әляйhиму рри-хә ль'әқы-м

42. Мә- тәҙәру миң щәйъин әтәт 'аляйhи илля- джә'әлятhу кәррами-м

43. Ўа фи- čәму-дә иҙ қы-ля ляhум тәмәттә'у- hәттә- хи-н

44. Фә'әтәў 'әнь әмри Раббиhим фәъәẋадәтhуму сса-'иқату ўа hум яңʒуру-н

45. Фәмә- стәта-'у- миң қыя-миў ўа мә- кә-ну- муңтә-сыри-н

46. Ўа қаўмә ну-хим миң қабль, иннәhум кә-ну- қаўмәң фә-сиқы-н

47. Ўа ссәмә⁓ъә бәнәйнә-hә- биъәйдиў ўа иннә- ляму-си'у-н

48. Ўа льәрда фәращнә-hә- фәни'мә льмә-hиду-н

49. Ўа миң кулли щәйъин ẋаляқнә- зәўджәйни ля'әллякум тәҙәккәру-н

50. Фәфирру⁓ иля Лла-h, инни- лякум минhу нәҙи-рум ммуби-н

51. Ўа ля- тәджь'әлю- мә'ә Лла-hи иля-hән ә-ẋар, инни- лякум минhу нәҙи-рум ммуби-н

52. Кәҙә-ликә мә⁓ әтә- лляҙи-нә миң қаблиhим ммир ррасу-лин илля- қа-лю- сә-хирун әў мәджьну-н

53. Әтәўә-саў биh, бәль hум қаўмуң та-ғу-н

54. Фәтәўәлля 'әньhум фәмә⁓ әңтә бимәлю-м

55. Ўа ҙәккирь фәъиннә ҙҙикра- тәңфә'у льмуъмини-н

56. Ўа мә- ẋаляқту льджиннә ўа льиңсә илля- лия'буду-н

57. Мә⁓ ури-ду минhум мн рризқыў ўа мә⁓ ури-ду әй ют'иму-н

58. Иннә Лла-hә hуўа рраззә-қу ҙу льқуўўәти льмәти-н

59. Фәиннә лилляҙи-нә ʒаляму- ҙәну-бәм ммиčлә ҙәну-би әсхә-биhим фәля- ястә'джилю-н

60. Фәўәйлюль ллилляҙи-нә кәфәру- мий яўмиhиму лляҙи- ю-'әду-н




Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Č č] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: гортанная смычка, т.е. глухой взрывной согласный звук. Может отделяеть гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).


Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест (отмечено запятой), где пауза обязательна или желательна. Остановка также допустима при необходимости (например, не хватило воздуха) в местах, где смысл аята не изменится из-за паузы.


Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры с правилами таджвида. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!


Сура 51 «Рассеивающие»

Перевод смысла на русский

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного


1. Клянусь рассеивающими прах!

2. Клянусь несущими бремя!

3. Клянусь плывущими легко!

4. Клянусь распределяющими дела!

5. Обещанное вам есть истина,

6. и суд непременно наступит.

7. Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!

8. Ваши (неверующих) слова противоречивы.

9. Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.

10. Да будут убиты лжецы,

11. которые окутаны невежеством и беспечны!

12. Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?

13. В тот день они будут гореть в Огне.

14. Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.

15. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,

16. получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.

17. Они спали лишь малую часть ночи,

18. а перед рассветом они молили о прощении.

19. Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных.

20. На земле есть знамения для людей убежденных,

21. а также в вас самих. Неужели вы не видите?

22. На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.

23. Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.

24. Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?

25. Вот они вошли к нему и сказали: «Мир тебе!» Он сказал: «И вам мир, люди незнакомые!»

26. Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка.

27. Он придвинул его к ним и сказал: «Не отведаете ли?»

28. Он испугался их в душе, и тогда они сказали: «Не бойся». Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.

29. Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: «Старая бесплодная женщина!»

30. Они сказали: «Так сказал твой Господь. Он - Мудрый, Знающий».

31. Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»

32. Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,

33. чтобы наслать на них каменья из глины,

34. помеченные у твоего Господа для преступников».

35. Мы вывели оттуда всех уверовавших,

36. но нашли там только один дом с мусульманами.

37. Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий.

38. Знамение было и в рассказе о Мусе (Моисее). Вот Мы отправили его к Фараону с явным доводом.

39. Он отвернулся в сторону (или вместе со своим окружением) и сказал: «Колдун или одержимый!»

40. Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.

41. Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.

42. Он обращал в подобие праха все, на что налетал.

43. Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени».

44. Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.

45. Они не смогли даже подняться, и никто не помог им.

46. Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.

47. Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).

48. Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!

49. Мы сотворили все сущее парами, быть может, вы помяните назидание.

50. Скажи: «Бегите же к Аллаху. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него.

51. Не поклоняйтесь наряду с Аллахом другому божеству. Воистину, я являюсь для вас предостерегающим и разъясняющим увещевателем от Него».

52. Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: «Он — колдун или одержимый!»

53. Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.

54. Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.

55. И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим.

56. Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.

57. Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.

58. Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким.

59. Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня.

60. Горе неверующим от того дня их, который им обещан!

Толкование суры 51 «Аз-Зарият»
(тафсир Ибн Касира)

«Клянусь рассеивающими прах!» 1/51

(1) ﴾ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ﴿ «Клянусь рассеивающими прах!» Повелитель правоверных ‘Али ибн Абу Талиб (Да будет доволен им Аллах!), взойдя на минбар Куфы, сказал: «(Можете) спрашивать меня о любом аяте из Книги Аллаха Всевышнего и (обо всем) из Сунны Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) и я сообщу вам об этом». Тогда Ибн аль-Кавва спросил его о смысле слов Аллаха: ﴾ وَٱلذَٰرِيَـٰتِ ذَرْواً ﴿ «Клянусь рассеивающими!». (На что) Али (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Ветром».


Са’ид ибн аль-Мусайиб сообщил, что к ‘Умару ибн аль-Хаттабу (Да будет доволен им Аллах!) пришел Субейг ат-Тамими и сказал: «Повелитель правоверных, скажи мне, что значит: “Клянусь рассеивающими”». ‘Умар ответил: «Это ветра. Я слышал это от Посланника Аллаха ﷺ». Субейг сказал: «Скажи мне, что значит: “Распределяющие дела”. ‘Умар ответил: «Это ангелы. Я слышал это от Посланника Аллаха ﷺ». Субейг спросил: «А что значит: “Плывущие легко”?» ‘Умар ответил: «Это корабли. Я слышал это от Посланника Аллаха ﷺ». Таким образом, под «рассеивающими» понимаются ветра, под «несущими» — тучи, приносящие дожди. Под «плывущими легко» большинство толкователей понимают корабли, рассекающие моря. Однако, по мнению некоторых комментаторов, здесь подразумеваются звезды, которые легко движутся по своим орбитам. Этот диалог между ‘Умаром ибн аль-Хаттабом (Да будет доволен им Аллах!) и Субейгом ат-Тамими поясняет и охватывает (1-4 аяты) Суры 51.


(2) ﴾ فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ﴿ «Клянусь несущими бремя!» Али (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Тучей».


(3) ﴾ فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ﴿ «Клянусь плывущими легко!», сказал: «Кораблями».


(4) ﴾ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ﴿ «Клянусь распределяющими дела!» На что Али (Да будет доволен им Аллах!) ответил «Ангелами». Из первых трёх аятов, включая этот аят, можно вывести определенную последовательность от низшего к высшему: ветры выше туч, выше них находятся звезды, управляют же ими (по воле Аллаха) ангелы, которые находятся над ними и спускаются с приказами Аллаха из шариатских и бытовых дел. Аллах Всемогущий и Мудрый привел эти клятвы в знак того, что Воскрешение из мертвых непременно наступит.


(5) ﴾ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ﴿ «Обещанное вам однозначно истинно», — т.е. это правдивая весть,


(6) ﴾ وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ ﴿ «И суд непременно наступит», — т.е. (День) расчета ﴾ لَوَاقِعٌ ﴿ «непременно наступит», — т.е. он неизбежен.


(7) ﴾ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ﴿ «Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом!». Ибн ‘Аббас сказал: «Обладающим красотой, великолепием и совершенством». Об этом также сказали Муджахид, Икрима, Саид ибн Джубейр, Судди, Катада и другие. Ад-Даххак и некоторые другие сказали: «“аль-хубук”, это подобие волн на воде, песке и посевных, которые образуются от дуновенья ветра, образовывая между ними пути». В своем комментарии Абу Салех сказал: «Обладающим “аль-хубук” – т.е. силой». Хусайф сказал: «Аллах поклялся небом, обладающим объемом». ‘Абдулла ибн ‘Амру сказал, что это седьмое небо. Под ним понимается небо с неподвижными звездами. Все эти толкования сводятся к одному: к красоте и величию (неба), как и сказал Ибн ‘Аббас. Небо представляет собой прозрачное, плотное, крепкое, обширное и величественное сооружение, украшенное неподвижными и движущимися звездами и планетами.


Далее Аллах обращается к отвергающим посланников многобожникам, которые не пришли к единому мнению:
(8) ﴾ إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ﴿ «Поистине ваши слова противоречивы». Комментируя данный аят, Катада сказал, что у них разные мнения относительно Корана, одни их них признают его истинность, а другие — нет.


(9) ﴾ يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ﴿ «Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.» Аллах говорит, что эти противоречивые мнения действуют только на тех, кто сам находится в заблуждении. Эти ложные заявления приводят в замешательство тех, кто отвращены от него и кто не обладают разумением. Как еще сказал Аллах:

﴿ فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ﴾

«Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, не отвратите от Его (пути) никого, кроме как тех, кому суждено угодить в Ад» (Сура 37 «Ас-Саффат», аяты 161-163). Ибн ‘Аббас и Судди сказали: «В заблуждении находится тот, кого ввели в заблуждение». Хасан аль-Басри сказал: «Отстранен от этого Корана тот, кто счел его ложью».


(10) ﴾ قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ﴿ «Да погибнут лжецы». Муджахид сказал: «“аль-харасуун” это лжецы — это те, которые говорят: “Мы не будем воскрешены”». И сказал: «Наподобие тех о ком сказано:

﴿ قُتِلَ ٱلإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُ ﴾

“Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!” (Сура 80 «‘Абаса», аят 17)». Ибн ‘Аббас сказал: ﴾ قُتِلَ ٱلْخَرَٰصُونَ ﴿ «“Да погибнут лжецы (аль-харасуун)” – т.е. Да будут прокляты сомневающиеся». Катада сказал: «“аль-харасуун” это те, кто находится в обольщение и сомнение».


(11) ﴾ الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ﴿ «Которые окутаны невежеством и беспечны!» Согласно Ибн ‘Аббасу и некоторым другим: «Они в беспечности своей окутаны неверием и сомненьем».


(12) ﴾ يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ﴿ «Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?», — т.е. терзаемые неверием и сомнениями, они спрашивают об этом, считая это ложью.


(13) ﴾ يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ﴿ «День, когда они у Огня будут испытаны». Ибн Аббас, Муджахид, Аль-Хасан и некоторые другие сказали: «Испытаны, значит, наказаны». Муджахид, Икрима, Суфьян ас-Саури и другие также сказали: «Будут гореть». Муджахид сказал: «Подобно плавящемуся золоту».


(14) ﴾ ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿ «Вкушайте ваше испытание! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!». Муджахид сказал: ﴾ ذُوقُوا۟فِتْنَتَكُمْ ﴿ — «Вкушайте ваше пламя». Другие сказали: «Вкушайте ваше наказание». ﴾ هَـٰذَا ٱلّذِي كُنتُمْ بِهِ تَسْتـَعْجِلُونَ ﴿ «Это то, с чем вы торопили». Эти слова им скажут в форме осуждения, порицания, оскорбления и унижения. А Аллах знает лучше!


(15) ﴾ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿ «Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и источников». Всевышний Аллах сообщает о тех, кто боялся Аллаха, Велик Он и Славен, что они, в день их Расчета окажутся в Райских садах, среди источников. Тогда как несчастные, закованные в цепи, будут подвержены мучительным страданиям в Огне.


(16) ﴾ آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ﴿ «Получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.»


Слова Аллаха: ﴾ ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَـٰهُمْ رَبـّهُمْ ﴿ «принимая то, что даровал им их Господь». Ибн Джарир сказал: «, То есть, они выполняют данные Аллахом обязательные предписания. ﴾ إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ﴿ «Поистине, они были до этого искренними в благих делах», — т.е. до того как им были вменены эти обязательства, они искренне совершали благие дела. Однако данное толкование является спорным, так как слово: ﴾ آخِذِينَ ﴿ «принимая» относится к положению богобоязненных ﴾ فِي جَنّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿ «в Райских садах и среди источников». Они получат то, что даровал им их Господь, а именно: всевозможные блага, счастье и блаженство. Что же касается слов Аллаха: ﴾ إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ ﴿ «Поистине, они были до этого», то имеется в виду, ближняя (земная) жизнь, ﴾ مُحْسِنِينَ ﴿ «искренними в благих делах». Подобно этому Аллах сказал:

﴿ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴾

«Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!» (Сура 69 «Аль-Хакка», аят 24).


Затем Аллах разъясняет, в чем заключалась их искренность в делах:
(17) ﴾ كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ﴿ «Были они лишь малую часть ночи спящими» На этот счет у толкователей Корана есть два мнения исходя из смыла слова «ما» (ма). Согласно первому, слово «ما» несет в себе смысл отрицания и тогда аят имеет следующий смысл: «Они не спали, кроме как малую часть ночи». Ибн ‘Аббас сказал: «Не бывало ночи, в которой они не посвятили бы (большую) ее часть (поклонению Аллаху)». Катада сказал: «Почти каждую ночь они выстаивали молитву, будь то в начале ночи или в середине ее». Муджахид сказал: «Ночью до наступления зари они вставали на добровольную молитву (тахаджуд)». Согласно второму мнению «ما» отглагольное существительное (масдар) и смысл аята в этом случае: «Только малую часть ночи они отводили сну». Хасан аль-Басри сказал: ﴾ كَانُواْ قَلِيلًا مّن ٱلّيْلِ مَا يـَهْجَعُونَ ﴿ «“Были они лишь малую часть ночи спящими”. Они совершали добровольные молитвы, отдавая сну лишь малую часть ночи. Их молитвы продолжались до наступления зари, и они завершали их мольбой о прощении (истигфар)». Абдар-Рахман ибн Зейд сказал: «Один человек из племени Тамим сказал моему отцу: «Абу Усама, есть качество (о котором сказано) в Коране, которое я не нахожу у нас, — это то, о котором Аллах сказал: “Были они лишь малую часть ночи спящими”. Мы же проводим в молитве только малую часть ночи». Мой отец сказал ему: “Блажен тот, кто пошел спать, когда его склонило в сон, и боялся Аллаха, когда он проснулся”».


Абдулла ибн Салям сообщил: «Когда Посланник Аллаха ﷺ прибыл в Медину, вокруг него собрались люди, и я в том числе. Увидев его лицо, я понял, что его лицо не похоже на лицо лжеца. Первые слова, которые я услышал от Посланника Аллаха ﷺ, были следующие:

« يا أيها الناس أطعموا الطعام، وصلوا الارحام، وأفشوا السلام وصلوا بالليل والناس نيام، تدخلوا الجنة بسلام »

“О люди! Кормите едой, поддерживайте родственные связи, распространяйте приветствие, выстаивайте (желательную) ночную молитву, когда остальные спят, и тогда вы с миром войдете в Рай”». («Сахих» Ат-Тирмизи 2485, ибн Маджа 3251.)


Имам Ахмад передал от Абдуллы ибн ‘Амра (Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

« إن في الجنة غرفاً يرى ظاهرها من باطنها، وباطنها من ظاهرها »

«Поистине в Раю есть горницы, внешний вид которых можно увидеть изнутри, а внутреннее убранство — снаружи». Абу Муса аль-Аш’ари спросил: «Для кого они, о, Посланник Аллаха?» Он ﷺ ответил:

« والناس نيام لمن ألان الكلام، وأطعم الطعام، وبات الله قائماً »

«Для тех, кто говорил мягко, кормил бедняков и молился по ночам, когда люди спят». (Табари 22/408.)


(18) ﴾ وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿ «А перед рассветом они молили о прощении». Муджахид, и некоторые другие сказали: «Они молились». Согласно другому толкованию, они выстаивали молитву в течение ночи, а мольбу о прощении откладывали до рассвета. Как и сказал Аллах:

﴿ وَٱلْمُسْتـَغْفِرِينَ بِٱلْأسْحَارِ ﴾

«И просят прощения перед рассветом» (Сура 3 «Али ’Имран», аят 17). И были они испрашивающими прощения в молитве, и это прекрасно. В достоверных хадисах сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

« إن الله تعالى ينزل كل ليلة إلى سماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الاخير، فيقول: هل من تائب فأتوب عليه، هل من مستغفر فأغفر له، هل من سائل فيعطى سؤله؟ حتى يطلع الفجر »

«Поистине с наступлением последней трети каждой ночи Всеблагой и Всевышний Господь наш нисходит к нижнему небу, говоря: “Кто станет обращаться ко Мне с мольбами, чтобы Я ответил ему? Кто станет просить Меня (о чем-нибудь), чтобы Я даровал ему (это)? Кто станет молить Меня о прощении, чтобы Я простил его?”. (И это происходит до тех пор) пока не появляется заря». («Сахих» Бухари 1145, 6321, 7494, Муслим 758, Абу Дауд 1315,ан-Насаи 480, ибн Маджа 1366, Ахмад 2/267, ибн Хиббан 920.)


(19) ﴾ وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ﴿ «Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных». После того как Аллах сообщил, о богобоязненных, о том что они выстаивают (добровольные) ночные молитвы, Он хвалит их, описывая совершающими добровольные и обязательные пожертвования, а также поддерживающими родственные связи. Он сказал: ﴾ وَفِيۤ أَمْوَٰلِهِمْ حَقّ ﴿ «и в их имуществах была доля» — т.е. они отдавали определенную часть своего имущества на нужды просящих и обездоленных. «Просящий» значит «просящий подаяния», который имеет на это право, как сказал Посланник Аллаха ﷺ:

« للسائل حق وإن جاء على فرس »

«Просящий имеет право, даже если он приехал верхом».


Что касается «обездоленного», то Ибн Аббас и Муджахид сказали: «Это бедняк, который не имеет доли в исламе». Это значит, что он не получает денежное пособие из казны, и, кроме того, у него нет источника дохода и профессии. Мать правоверных ‘Аиша (Да будет доволен ею Аллах!) сказала, что «обездоленный» — это человек, не имеющий возможности заработать себе на жизнь. По мнению Катады аз-Зухри, «обездоленный» — это просящий подаяния.


Посланник Аллаха ﷺ сказал:

« ليس المسكين بالطواف الذي ترده اللقمة واللقمتان، والتمرة والتمرتان ولكن المسكين الذي لا يجد غنى يغنيه، ولا يفطن له فيتصدق عليه »

«Не тот беден, кто обходит людей и кому довольно куска-другого (пищи) или одного-двух фиников. Нет! Беден тот, кто не имеет достаточно средств, которых бы ему хватило, о чем никто не догадывается (и поэтому не) подает ему. Сам же он не обращается с просьбами к людям». («Сахих» Абу Дауд 1632, ан-Насаи 5/85-86, ибн Хиббан 3351.) Са’ид ибн Джубайр считал, что «обездоленный» — это тот, кто приходит при разделе добычи, и ему из нее подают милостыню. Ибн Джарир под «обездоленным» понимал человека, лишившегося по какой-то причине денег, который не имеет возможности их заработать.


(20) ﴾ وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ﴿ «На земле есть знамения для убежденных», — т.е. на ней есть знамения, указывающие на величие ее Творца и Его Всемогущество. Среди этих знамений — различного вида растения и животные, долины, горы, пустыни, реки и моря, а также различие языков, на которых говорят люди, деление на расы, разный интеллектуальный уровень людей, одни из них счастливы, а другие несчастны.


Знамения есть и в самом человеке. Аллах поставил каждый его орган на нужное место. Поэтому Аллах сказал:
(21) ﴾ وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿ «А также в вас самих. Неужели вы не видите?» Катада сказал: «Кто поразмыслит о собственном создании, тот поймет, что он был создан с суставами для того, чтобы ему было легче поклоняться Аллаху».


(22) ﴾ وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ﴿ «На небе находится ваш удел и то, что вам обещано», т.е. Рай. Согласно комментарию Ибн ‘Аббаса, Муджахида и других.


(23) ﴾ فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ﴿ «Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.» Аллах клянется Своей Пречистой сущностью, что обещанные им события Дня Воскресения, воскрешение из мертвых и Час расплаты непременно наступят. Это несомненная истина. Поэтому не сомневайтесь в этом, как не возникает сомнений у говорящего, что это говорит (он сам). Когда Му’аз (Да будет доволен им Аллах!) разговаривал о чем-то касательно Судного дня, он говорил: «Это такая же истина, как и то, что ты (находишься) здесь».


(24) ﴾ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ﴿ «Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?» — т.е которым он оказал благородный прием. Ссылаясь на этот аят, имам Ахмад считал обязанностью мусульманина оказывать достойный прием гостям. Об этом (достойном приеме гостя) также же говорится и в Сунне. Об этой истории, Хвала Аллаху, уже говорилось в сурах «Худ» и «аль-Хиджр».


(25) ﴾ إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿ «Вот они вошли к нему и сказали: “Мир тебе!”. Он сказал: “И вам мир, люди незнакомые!”» В оригинале, т.е. на арабском, второе приветствие стоит в именительном падеже “салямун”, что является более сильным, чем первое приветствие, которое стоит в винительном падеже “саляман”, в соответствии с аятом, в котором сказано:

﴿ وَإِذَا حُيّيتُم بِتَحِيّةٍ فَحَيّواْ بِأَحْسَنَ مِنـْهَآ أَوْ رُدّوهَآ ﴾

«Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым» (Сура 4 «Ан-Ниса», аят 86). Возлюбленный Аллаха, Ибрахим (Авраам), мир ему, выбрал лучший вариант приветствия. Слова Аллаха: ﴾ قـَوْمٌ مّنكَرُونَ ﴿ «Люди незнакомые!» Это были ангелы: Джибриль, Микаиль и Исрафиль. Они пришли к нему в образе молодых и красивых мужчин и в виде уважаемых людей. Поэтому он сказал: «Люди незнакомые!».


(26) ﴾ فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ ﴿ «И отошёл он к своей семье». Ибрахим (Авраам), мир ему, после того как посадил их по местам, поспешил к своим домочадцам. ﴾ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ ﴿ «И принес жирного теленка», — т.е. лучшее угощение, что у него было. В другом месте Корана сказано:

﴿ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴾

«И поторопился, чтобы принести жареного теленка» (Сура 11 «Худ», аят 69), — т.е. зажаренного на углях.


(27) ﴾ فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿ «فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ» Он вежливо предложил им угощение. Из этого аята следует, что нужно быть обходительным с гостями, а также в нем есть адабы (правила) гостеприимства. Ибрахим (Авраам) незамедлительно предложил своим гостям отведать лучшее, что у него было, а именно: жирного жареного теленка. Он не поставил блюдо с едой поодаль от них, предлагая им придвинуться к нему, но поставил его прямо перед ними. Он не заставлял их есть, а учтиво предложил им попробовать угощение. Он сказал им: ﴾ أَلا تَأْكُلُونَ ﴿ «Не покушаете ли?» Подобно тому, как говорят сегодня: «Не будете ли вы так любезны сделать...».


(28) ﴾ فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ﴿ «Он испугался их в душе, и тогда они сказали: «Не бойся». Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.»


Слова Аллаха: ﴾ فَأَوْجَسَ مِنـْهُمْ خِيفَةً ﴿ «И почувствовал к ним страх». Толкование этих слов приводится в другом аяте: «Увидев, что они не дотрагиваются до еды, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними. Посланцы сказали: “Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лута (Лота)”. А жена его стояла за завесой и рассмеялась» (Сура 11 «Худ», аяты 70-71) — т.е она обрадовалась их (народа Лута) погибели. По причине их беспутства и дерзости по отношению к Аллаху Всевышнему. После этого ангелы обрадовали ее (рождением) Исхака, а в след за Исхаком Якуба. «Она сказала: “Горе мне! Неужели я рожу? Ведь я — старуха, и мой муж — старик. Воистину, это — нечто удивительное!” Они сказали: “Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Воистину, Он - Достохвальный, Славный”». (Сура 11, аяты 72-73) Поэтому Аллах Всевышний сказал здесь: ﴾ وَبَشّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلَيمٍ ﴿ «и обрадовали его вестью о знающем мальчике». Ибрахим (Авраам) и его жена обрадовались известию, что у них родится сын.


(29) ﴾ فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ ﴿ «Его жена стала кричать» — т.е кричать, плакать, реветь. Ибн Аббас, Муджахид, Икрима, Абу Салих, Ад-Даххак, Зайд ибн Аслям, Саури и Судди сказали: «Она стала говорить: “Горе мне! (Неужели я рожу?)”» ﴾ فَصَكّتْ وَجْهَهَا ﴿ «и бить себя по лицу». Ибн Аббас сказал: «От удивления, как поступают женщины, когда узнают что-либо необычное (что вызывает у них сильные эмоции). ﴾ وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ ﴿ «и говоря: “(Ведь я) старуха бесплодная!”» Другими словами: «Неужели у меня будет ребенок?! Ведь я уже старая, да к тому же бесплодная».


(30) ﴾ قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ﴿ «(Ангелы) сказали: “Так (как мы сообщили тебе) говорит твой Господь: ведь поистине Он – Мудрый, Всезнающий”.» Аллах — Знающий о милости, которую вы заслуживаете, и Он Мудрый в Своих словах и делах.


Всевышний Аллах сообщил, об Ибрахиме (Аврааме), мир ему, о том, что: «Когда страх Ибрахима (Авраама) прошел и он услышал радостную весть, он стал препираться с Нами за народ Лута (Лота). Воистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся. Ангелы сказали: “О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения”» (11: 74-76). Здесь же сказано, что он, говорит:
(31) ﴾ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿ «В чём же дело ваше, о посланные?», — т.е. в чем ваша миссия? С какой целью вы пришли?


(32) ﴾ قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿ «Они сказали: “Поистине мы посланы к грешным людям”», т.е. к народу Лута.


(33) ﴾ لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ ﴿ «Чтобы наслать на них каменья из глины».


(34) ﴾ مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ ﴿ «Помеченные у твоего Господа для тех, кто излишествовал», — т.е. с написанными на этих каменьях именами преступников. На каждом камне было записано имя того, кому этот камень предназначался.


В суре «Паук» сказано: «Сказал он (пророк Ибрахим): “Ведь в нём (находится) Лут (который не является беззаконником)”. (Ангелы) сказали: “Мы лучше знаем тех, кто в нём (находится). Мы непременно и обязательно спасём его (пророка Лута) и его семью, кроме его жены; (и)она (оказалась) среди оставшихся (погибших)”». (Сура 29 «Аль-’Анкабут», аят 32) Здесь же говорится:
(35) ﴾ فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿ «И вывели Мы оттуда всех уверовавших», — т.е. Лута (Лота), мир ему, и его семью, за исключением его жены.


(36) ﴾ فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿ «И не нашли же Мы в нём другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху)».


(37) ﴾ وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿ «Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий», — т.е. это наказание, которое Мы наслали на них, будет примером для других, а их поселения Мы превратили в Мертвое море. Это станет примером для верующих, ﴾ لّلّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ ﴿ «которые боятся мучительных страданий».


(38) ﴾ وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿ «И в (пророке) Мусе (оставили Мы знамение для тех, кто боится мучительного наказания). Вот послали Мы его к Фараону (и его знати) с явной властью», — т.е. с неопровержимыми доказательствами и убедительными аргументами.


(39) ﴾ فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ ﴿ «Но он отвернулся (от увещеваний Посланника Аллаха) со своей опорой (со своими сторонниками)», — т.е. Фараон упрямо и надменно отвернулся от истины, с которой пришел к нему Муса. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلّ عَن سَبِيلِ ٱللّهِ ﴾

«Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха» (Сура 22 «Аль-Хадж», аят 9). Т.е высокомерно отвернулся от истины. Муджахид сказал: «В этом его поддержали его сторонники». Катада сказал «У врага Аллаха (Фараона) была над ними полная власть». ﴾ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿ «И сказал: “Колдун или одержимый!”».


Фараон назвал Мусу (Моисея) колдуном и сумасшедшим. Аллах сказал:
(40) ﴾ فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ ﴿ «И схватили Мы его (Фараона) и его войска и бросили их» — т.е. потопили ﴾ فِي ٱلْيَمّ ﴿ «в пучине», — морской, ﴾ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿ «И он (Фараон) достоин порицания!» — т.е он заслуживающий осуждения неверующий, нечестивый, упрямый и отрицающий (истину).


(41) ﴾ وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ ﴿ «И (также) в (гибели) адитов (есть назидание). Вот послали Мы на них губительный ветер». Ад-Даххак, Катада и другие, сказали: «Ураган, который ничего не оставляет после себя, кроме разрушений».


(42) ﴾ مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ ﴿ «Не оставляет ничего, над чем пройдёт» — т.е. не оставил этот ураган ничего, из того чего коснулся ﴾ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرّمِيمِ ﴿ «не превратив его в прах» — т.е. превратив это в подобие истлевшей ветхой вещи. Саид ибн Мусайиб и другие сказали: ﴾ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرّيحَ ٱلْعَقِيمَ ﴿ «“Мы ниспослали на них опустошительный ураган” — т.е южный ветер. В хадисе сказано:

« نصرت بالصبا، وأهلكت عاد بالدبور »

«Мне помог восточный ветер, а адитов уничтожил западный ветер». («Сахих» Бухари 4105, Муслим 900.)


(43) ﴾ وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ ﴿ «И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян. Вот было сказано им: “Пользуйтесь (своей жизнью) до определённого времени”». Ибн Джарир прокомментировал: «, То есть до истечения вашего срока». Как еще сказал (о них) Аллах: «Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству, и их поразила молния унизительных мучений за то, что они приобретали» (Сура 41 «Фуссылат», аят 17).


(44) ﴾ فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿ «Но они отошли от повеления своего Господа (ослушались Его), и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание)». В этом толковании также приводится и 43 аят данной Суры.


(45) ﴾ فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ ﴿ «И не могли они (ни) встать» — т.е. убежать от возмездия, ﴾ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ ﴿ «и ни помочь самим себе», — т.е. они были не в силах помочь себе.


(46) ﴾ وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ﴿ «И (Мы наказали гибелью) народ Нуха ещё раньше», — т.е. Мы уничтожили его народ до них (Фараона, Адитов и Самудян). ﴾ إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَوْماً فَـٰسِقِينَ ﴿ «Поистине, они были непокорными (Аллаху) людьми». Более подробно истории этих народов приводятся во многих ранее представленных сурах.


Всевышний Аллах говорит о сотворении высшего и нижнего миров.
(47) ﴾ وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا ﴿ «И небо Мы воздвигли...», — т.е. сделали его высоким сводом, ﴾ بِأَيـْيْدٍ ﴿ «... мощью», — т.е. силой (могуществом), как истолковали Ибн ‘Аббас, Муджахид, Катада, ас-Саури и другие. ﴾ وَإِنّا لَمُوسِ عُونَ ﴿ «и поистине, Мы – расширители», — т.е. расширяем его за края, устроив его без (видимых) опор.


(48) ﴾ وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا ﴿ «И землю Мы разостлали», — т.е. сделали ее ложем для творений. ﴾ فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ ﴿ «И какие же Мы прекрасные устроители!», — т.е. Мы сделали ее пригодной для ее обитателей.


(49) ﴾ وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ ﴿ «И от каждой вещи Мы сотворили пару». Все созданное Аллахом образует пары: небо и земля, день и ночь, солнце и луна, суша и море, свет и тьма, вера и неверие, жизнь и смерть, счастье и несчастье, Рай и Ад, и даже растения и животные. Поэтому сказано: ﴾ لَعَلّكُمْ تَذَكّرُونَ ﴿ «быть может, вы помянете назидание», — т.е. познаете, что Творец Один, и у Него нет соучастника.


(50) ﴾ فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ﴿ «Так бегите же к Аллаху», — т.е. ищите защиты у Аллаха и уповайте на Него во всех своих делах. ﴾ إِنّي لَكُمْ مّنْهُ نَذِيرٌ مّبِينٌ ﴿ «Поистине я от Него для вас увещатель явный».


(51) ﴾ وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ ﴿ «И не делайте (не берите себе) наряду с Аллахом другого бога» — т.е. не приобщайте в поклонении к Нему никого. ﴾ إِنّي لَكُمْ مّنْهُ نَذِيرٌ مّبِينٌ ﴿ «Поистине я от Него для вас увещатель явный».


Всевышний Аллах говорит, утешая Своего Пророка ﷺ о том что, то же самое, что говорили тебе эти многобожники (курайшиты), неверующие говорили посланникам и до тебя.
(52) ﴾ كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿ «Так ведь и к тем, кто был перед ними, не приходил посланник без того, чтобы они не сказали: “Колдун или одержимый!”».


(53) ﴾ أَتَوَاصَوْا بِهِ ﴿ «Завещали ли они это (одни другим)?», — т.е. неужели они передают слова одних своих предшественников другим? ﴾ بَلْ هُمْ قـَوْمٌ طَـٰغُونَ ﴿ «Нет, они — народ, вышедший за пределы!» — т.е. они являются беззаконниками, сердца которых похожи, и потому они лишь повторяют слова своих предшественников.


(54) ﴾ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ﴿ «Отвратись же от них», — т.е. отвернись от них, о, Мухаммад, ﴾ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ ﴿ «и ты не будешь порицаем!», — т.е. и Мы не осудим тебя за это.


(55) ﴾ وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ﴿ «Напоминай, ведь напоминание помогает верующим!» Т.е. только сердца верующих получают пользу от напоминания.

«Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне» 56/51

(56) ﴾ وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ﴿ «Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне» — т.е. Я сотворил их для того, чтобы приказать им поклоняться Мне, а не потому, что у Меня есть в них нужда. Ибн ‘Аббас сказал: ﴾ إِلَّا لِيـَعْبُدُونِ ﴿ «“Только для того, чтобы они поклонялись Мне” — т.е. добровольно или против своей воли». Также считал Ибн Джарир.


(57) ﴾ مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ ﴿ «И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили.»


(58) ﴾ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ ﴿ «Воистину Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким». Имам Ахмад передал от Ибн Мас’уда, который сказал: «Читал нам Посланник Аллаха ﷺ:
﴾ إني أنا الرزاق ذو القوة المتين ﴿ «Воистину Я (Аллах) Наделяющим уделом, Обладающий могуществом, Крепким». («Сахих» Абу Дауд 3993, ат-Тирмизи 2940, ан-Насаи 7707.)


Смысл аята в том, что Аллах создал Своих рабов, чтобы они поклонялись только Ему Одному и не брали никого Ему в соучастники. Те, кто повинуются Ему, будут щедро вознаграждены, а те, кто воспротивятся Ему, будут сурово наказаны. Аллах также сообщил, что Он не нуждается в Своих творениях, тогда как они нуждаются в Нем в любых делах. Он — Единственный их Создатель и Наделяющий уделом.


Имам Ахмад сообщил от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал:

« قال الله تعالى: يابن آدم تفرغ لعبادتي أمل صدرك غنى وأسد فقرك، وإلا تفعل، ملات صدرك شغلًا، ولم أسد فقرك »

«Аллах сказал: “О сын Адама, освободись для поклонения Мне! И Я освобожу твою грудь от беспокойств и удалю твою бедность, иначе Я наполню твою грудь тревогами, и не удалится бедность твоя”». (Ат-Тирмизи 2466, Ибн Маджа 4107, Ахмад 2/358.) В книгах людей писания говорится: «Аллах сказал: “О сын Адама! Я создал тебя для поклонения Мне, и посему не забавляйся, а также Я уже уделил тебе твой удел, и поэтому не утруждайся. Ищи Меня, и ты найдешь Меня. А найдя Меня, ты найдешь все. Если же ты будешь вести праздную жизнь, то ты потеряешь все. (И потому) Я для тебя самое дорогое, (Я) дороже чем все остальное”».


(59) ﴾ فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا ﴿ «Воистину, тем, которые поступали не по праву», — т.е. уготована доля наказания, ﴾ مّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتـَعْجِلُونِ ﴿ «подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня» — т.е. пусть же они не торопят Меня, ибо все это непременно наступит.


(60) ﴾ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿ «Горе неверующим от того дня их, который им обещан!», — т.е. Дня Воскресения.


Это конец толкования суры «Рассеивающие». Вся хвала и благодарность Аллаху.



و الله أعلم

Слушать суру «Аз-Зарият» (Рассеивающие)

Аудио на арабском языке, полностью



Сура 51 Аз-Зарият, سورة ٥١ الذاريات

مصحف المدينة، صفحة ٥٢١

مصحف المدينة، صفحة ٥٢٢

مصحف المدينة، صفحة ٥٢٣

قل امنت بالله ثم استقم

*
*

Нажимая, вы соглашаетесь с политикой обработки данных.