❮❮ (٣٢) سورة السجدة ❯❯
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ ١
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ٣
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٤
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ٥
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٦
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ ٧
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ ٨
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ٩
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ١٠
۞قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ ١١
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ١٢
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ١٣
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ١٤
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩ ١٥
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ١٦
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ١٧
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ ١٨
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ١٩
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢٠
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ٢١
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ٢٢
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٢٣
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ ٢٤
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ٢٥
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ ٢٦
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ ٢٧
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٢٨
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ٢٩
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ٣٠
Сурату с-Сәҗдә
Транскрипция
Бисми Лля-hи Ррахмә-ни Ррахи-м
1. Әлиф ля⁓м ми⁓м
2. Таңзи-лю лькитә-би ля- райбә фи-hи мми Ррабби ль'ә-лями-н
3. Әм яқу-лю-нә фтәра-h, бәль hуўа льхәққу мми Рраббикә литуңҙира қаўмәм ммә⁓ әтә-һум ммин ннәҙи-рим ммиң қабликә ля'әлляhум яhтәду-н
4. Алла-hу лляҙи- ẋаляқа ссәмә-ўә-ти ўа льәрда ўа мә- бәйнәhумә- фи- ситтәти әййә-миң ĉуммә стәўә- 'әля ль'әрщ, мә- лякум ммиң ду-ниhи- ммиў ўәли-ййиә ўа ля- щәфи-', әфәля- тәтәҙәккәру-н
5. Юдәббиру льәмра минә ссәмә⁓ъи иля льәрды ĉуммә я'руҗю иляйhи фи- яўмиң кә-нә миқдә-руhу⁓ әльфә сәнәтии ммиммә- тә'удду-н
6. Ҙә-ликә 'ә-лиму льғайби ўа щщәһә-дәти ль'әзи-зу ррахи-м
7. Лляҙи⁓ әхсәнә кулля щәйъин ẋәляқah, ўа бәдәъә ẋәльқа льиңсә-ни миң ты-н
8. Ĉуммә җә'әля нәсляhу- миң суля-лятим ммим ммә⁓ъим ммәhи-н
9. Ĉуммә сәўўә-hу ўа нәфәẋа фи-hи ми рру-хиh, ўа җә'әля лякуму ссәмь'ә ўа льәбса-ра ўа льәфъидәh, қали-ляv ммә- тәщкуру-н
10. Ўа қа-лю⁓ әъиҙә- даляльнә- фи льәрды әъиннә- ляфи- ẋәльқың җәди-д, бәль hум билиқа⁓ъи Раббиhим кә-фиру-н
11. Қуль ятаўәффә-кум ммәляку льмәўти лляҙи- ўуккиля бикум ĉуммә иля- Раббикум турҗә'у-н
12. Ўа ляў тәра⁓ иҙи льмуҗриму-нә нә-кису- руъу-сиhим 'иңдә Раббиhим Раббәнә⁓ әбсарнә- ўа сәми'нә- фәрҗи'нә- нә'мәль са-лихан иннә- му-қыну-н
13. Ўа ляў щиънә- ляъә-тәйнә- кулля нәфсин һудә-hә- ўа ля-кин хәққа льқаўлю минни ляәмляәннә җәһәннәмә минә льҗиннәти ўа ннә-си әҗмә'и-н
14. Фәҙу-қу- бимә- нәси-тум лиқа⁓ъә яўмикум һә-ҙә⁓ иннә- нәси-нә-кум, ўа ҙу-қу- 'әҙә-бә льẋульди бимә- куңтум тә'мәлю-н
15. Иннәмә- юъмину биъә-я-тинә лляҙи-нә изә- ҙуккиру- биhә- ẋарру- суҗҗәдәў ўа сўббәху- бихәмди Раббиhим ўа hум ля- ястәкбиру-н
16. Тәтәҗә-фә- җуну-буhум 'әни льмәда-җи'и яд'у-нә Раббәhум ẋаўфәў ўа тамә'әў ўа миммә- разәқнә-hум юңфиқу-н
17. Фәля- тә'ляму нәфсум ммә⁓ уẋфия ляhум ммиң қуррати ә'йуниң җәзә⁓ъәм бимә- кә-ну- я'мәлю-н
18. Әфәмәң кә-нә муъминәң кәмәң кә-нә фә-сиқа, ля- ястәўу-н
19. Әммә лляҙи-нә ә-мән ўа 'әмилю сса-лихә-ти фәляhум җәннә-ту льмәъўә- нузулям бимә- кә-ну- я'мәлю-н
20. Ўа әммә лляҙи-нә фәсәқу- фәмәъўә-hуму ннә-р, куллямә⁓ әраду⁓ әй яẋруҗу- минһә⁓ у'и-ду- фи-hә- ўа қы-ля ляhум ҙу-қу- 'әҙә-бә ннә-ри лляҙи- куңтум биhи- тукәҙҙибу-н
21. Ўа лянуҙи-қаннәhум мминә ль'әҙә-би льәднә- ду-нә ль'әҙә-би льәкбәри ля'әлляhум ярҗи'у-н
22. Ўа мән әʒляму миммәң ҙуккира биә-я-ти Раббиhи- ĉуммә ә'рада 'әнhа-, иннә- минә льмуҗрими-нә муңтәқыму-н
23. Ўа ляқәдь ә-тәйнә- му-сә лькитә-бә фәля- тәкуң фи- мирйәтим мми ллиқа⁓ъиh, ўа җә'әльнә-hу һудә ллибәни⁓ исра⁓ъи-ль
24. Ўа җә'әлнә- минhум әъиммәтәй яһду-нә биъәмринә- ляммә- сабәру-, ўа кә-ну- биъә-я-тинә- ю-қыну-н
25. Иннә Раббәкә hуўа яфсылю бәйнәhум яўмә льқыя-мәти фи-мә- кә-ну- фи-hи яẋтәлифу-н
26. Әўа лям яhди ляhум кәм әһлякнә- ммиң қаблиhим мминә льқуру-ни ямщу-нә фи- мәсә-киниhим, иннә фи- ҙә-ликә ляъә-я-т, әфәля- ясмә'у-н
27. Әўа лям яраў әннә- нәсу-қу льмә⁓ъә иля льарды льҗурузи фәнуẋриҗу биhи- зәр'әң тәъкулю минhу ән'ә-муhум ўа әңфусуhум, әфәля- юбсыру-н
28. Ўа яқу-лю-нә мәтә- һә-ҙә льфәтху иң куңтум са-диқы-н
29. Қуль яўмә льфәтхи ля- яңфә'у лляҙи-нә кәфәру⁓ и-мә-нуhум ўа ля- hум юңʒару-н
30. Фә'рид 'әнhум ўа ңтәʒыр иннәhум ммуңтәʒыру-н
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Ĉ ĉ] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Җ җ] — (ج) произносится как мягкое [дж], аналог английской буквы [j], как в слове «jam»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: гортанная смычка, т.е. глухой взрывной согласный звук. Может отделяеть гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест (отмечено запятой), где пауза обязательна или желательна. Остановка также допустима при необходимости (например, не хватило воздуха) в местах, где смысл аята не изменится из-за паузы.
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры с правилами таджвида. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 32 «Земной поклон»
Перевод смысла на русский
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1. Алиф. Лям. Мим.
2. Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
3. Или же они скажут: "Он измыслил его"? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, — быть может, они последуют прямым путем.
4. Аллах — Тот, Кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели вы не помяните назидание?
5. Он управляет делами с неба до земли, а затем они опять восходят к Нему в течение дня, который продолжается тысячу лет по тому, как вы считаете.
6. Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
7. Который превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины,
8. затем создал его потомство из капли презренной жидкости,
9. затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
10. Они говорят: "Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?" Но они не веруют во встречу со своим Господом.
11. Скажи: "Ангел смерти, которому вы поручены, упокоит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу".
12. Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: "Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность".
13. Если бы Мы пожелали, то наставили бы на прямой путь каждого человека, однако исполнится Слово Мое: "Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми — всеми вместе!"
14. Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих. Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали.
15. Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
16. Они отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили.
17. Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
18. Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!
19. Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили.
20. А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: "Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!"
21. Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
22. Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
23. Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).
24. Мы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения.
25. В День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
26. Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом есть знамения. Неужели они не прислушаются?
27. Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого?
28. Они говорят: "Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?"
29. Скажи: "В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки".
30. Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
Толкование суры 32 «Ас-Саджда»
(тафсир Ибн Касира)
«Алиф. Лям. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.» 1-2/32
(1) ﴾ الٓمٓ ﴿ «Алиф. Лям. Мим.». Отрезанные буквы (حُرُفُ المُقَطَّعَة «хуруфу ль-мукатта‘а»), с них начинаются некоторые суры Корана. В начале суры «Корова» уже говорилось об «усечённых буквах», и нет необходимости повторяться.
Аль-Бухари (891) в «Главе о пятнице» передаёт со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что во время утренней молитвы в пятницу пророк (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) обычно читал ﴾ الم تَنزِيلَ ﴿ “Алиф. Лям. Мим. Ниспослание…” (сура 32 Земной поклон) и ﴾ هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ ﴿ “Разве не прошло для человека…”» (Сура 76 «Человек», аят 1). Муслим также передал этот хадис (880).
Имам Ахмад (3/340) передаёт от Джабира, что посланник Аллаха ﷺ не ложился спасть, не прочитав: ﴾ الم تَنزِيلَ ﴿ “Алиф. Лям. Мим. Ниспослание…” (сура 32 «Земной поклон») и ﴾ تَبَارَكَ الَّذِى بِيَدِهِ الْمُلْكُ ﴿ «Благословен Тот, в Чьей руке власть…» (Сура 67 «Власть», аят 1)
(2) ﴾ تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿ «Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров» — т.е. нет сомнения в том, что это ниспослание от Господа миров.
Аллах сообщает о многобожниках: (3) ﴾ أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ ﴿ «Или они скажут: "Измыслил он его!"» — т.е. выдумал от себя. ﴾ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿ «Да, это — истина от твоего Господа, чтобы ты увещал людей, к которым не приходило увещателя до тебя, — может быть, они пойдут по прямому пути!» — т.е. последуют истине.
(4) ﴾ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴿ «Аллах — Тот, Кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели вы не помяните назидание?»
Аллах заявляет о том, что Он является Творцом всего. Он сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем Он утвердился над Троном. Это уже обсуждалось ранее. ( مَا لَكُمْ مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ شَفِيعٍ ) Нет у вас помимо Него защитника и заступника — т.е. лишь Он держит под контролем все дела, управляет всем, способный на всё. И нет никакого защитника для Его творений кроме Него, и нет заступника, кроме как с Его дозволения. ( أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ ) Разве вы не опомнитесь? — о, те, кто поклоняется кому-то помимо Него, и уповающие на других кроме Него. Превыше Он, Свят и Чист от того, чтобы у Него было подобие, соучастник, помощник или ровня. Нет божества кроме Него и нет другого господа.
(5) ﴾ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿ «Он управляет делами с неба до земли, а затем они опять восходят к Нему в течение дня, который продолжается тысячу лет по тому, как вы считаете.» Т.е. Его повеление ниспускается с самого высшего неба до самых крайних звёзд седьмого неба. Как сказано в аяте:
﴿ اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـوَتٍ وَمِنَ الأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الأَمْرُ بَيْنَهُنَّ ﴾
«Аллах — Тот, Кто сотворил семь небес и столько же земель. Повеление нисходит между ними...» (Сура 65 «Ат-Таляк», аят 12) А деяния восходят к месту их записи над нижним небом. Расстояние между этим небом и землёй равна пятистам годам пути. Толщина одного неба также равна пятистам годам пути. Муджахид, Катада и ад-Даххак сказали: «Расстояние, которые преодолевает ангел, спускаясь равна пятистам годам пути, и расстояние восхождения также равна пятистам годам пути, но ангел проходит это расстояние в мгновение ока». Об этом Аллах сказал здесь: в некий день, протяжение которого — тысяча лет, как вы считаете.
(6) ﴾ ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿ «Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный» — т.е. Тот, кто управляет всеми этими делами, является свидетелем деяний Своих рабов. Все деяния — великие и презренные, большие и мелкие, восходят к Нему. Он Великий — Тот, кто Своим Величием доминирует над всем, а шеи Его рабов склонились пред Ним. И в то же время Он Милостив к Своим верующим рабам. Он Велик в Своей милости, и Милостив в Своём Величии. Его милость не является проявлением слабости или унижения.
(7) ﴾ الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ ﴿ «Который превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины».
Всевышний Аллах сообщает, что Он сотворил всё в наилучшем и совершенном виде. В пересказе от Зайда ибн Аслама, Малик прокомментировал: ( الَّذِى أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ ) Который прекрасно сделал всякую вещь, которую сотворил — «Аллах сотворил всё в наилучшем виде. Здесь перевёрнутое предложение». И когда Аллах упоминает сотворение небес и земли, затем, обычно, Он упоминает сотворение человека. Он сказал: ( وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَـانِ مِن طِينٍ ) И начал творение человека из глины — т.е. Он сотворил Адама — предка всего человечества из глины.
(8) ﴾ ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ﴿ «Потом сделал потомство его из капли жалкой воды» — т.е. люди размножаются из капли, которая происходит из чресл мужчины и между рёбер женщины.
(9) ﴾ ثُمَّ سَوَّاهُ ﴿ «Потом соизмерил его» — т.е. Адама. Когда Аллах сотворил его, Он выровнял его и придал правильную форму; ( وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ ) Потом выровнял его и вдул в него от Своего духа и устроил вам слух, зрение и сердца — т.е. разум; ( قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ) Мало вы благодарите — т.е. за эти способности, которыми вас наделил Аллах. Счастлив тот, кто использовал их в поклонении Всевышнему Аллаху.
(10) ﴾ وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ﴿ «Они говорят: “Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?”. Но они не веруют во встречу со своим Господом.»
Аллах сообщает о многобожниках, которые считали воскрешение невероятным. О том, что они сказали: ( أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى الأَرْضِ ) Разве, когда мы потеряемся в земле — т.е. «Когда наши тела распадутся и рассеются в земле»; ( أَءِنَّالَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ) Разве мы возникнем в новом создании? — т.е. «После этого мы вернёмся в прежнее состояние?» Они считают это невозможным, т.к. это невероятно для их слабых способностей, но относительно могущества Того, кто сотворил их из небытия. Ведь Его дело лишь сказать: «Будь!» и это сбывается. Поэтому Аллах сказал: ( بَلْ هُم بِلَقَآءِ رَبِّهِمْ كَـفِرُونَ ) Да, они не верят во встречу со своим Господом!
(11) ﴾ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ﴿ «Скажи: "Приемлет вашу кончину ангел смерти, которому вы поручены”» — из смысла аята ясно, что ангел смерти — это определённая личность из числа ангелов. Это также следует из хадиса от аль-Бары, который мы приводили в тафсире суры «Ибрахим». Во многих повествованиях он известен как Азраиль. Таково мнение Катады и других учёных. У ангела смерти есть помощники. В одном хадисе говорится, что его помощники извлекают души из тел. И когда душа достигает гортани, ангел смерти забирает её. Муджахид сказал: «Земля распростёрта перед ним словно тарелка с яствами, и он пробует с неё, что пожелает». (ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ) Потом вы к вашему Господу будете возвращены — т.е. день вашего возврата, воскрешения и восстания из ваших могил для воздаяния.
(12) ﴾ وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴿ «Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность».»
Всевышний Аллах сообщает о положении многобожников в Судный день, и о том, что они станут говорить, когда воочию увидят воскрешение и предстанут пред Всевышним Аллахом, будучи презренными, униженными, с опущенными от стыда головами: (رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا) Господи наш, мы увидели и услышали — т.е. «Вот сейчас мы готовы повиноваться Твоим повелениям».
Как ещё сказал о них Аллах: (أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا) Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! (19:38) Но они станут порицать самих себя, когда будут ввергнуты в ад:(لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِى أَصْحَـبِ السَّعِيرِ) «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени». (67:10) И эти многобожники будут говорить то же самое: (رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا) Господи наш, мы увидели и услышали — верни же нас — т.е. к жизни мирской; (نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ) Чтобы мы могли творить благое! Мы ведь убеждены — т.е. «Мы уже убедились и поняли, что Твоё обещание истинное, и что встреча с Тобой — истина». Но Всевышний Господь знает, что если они вернутся к жизни, они снова станут неверными, как и прежде, считая ложью Его знамения, и противясь Его посланникам.
Как сказал Аллах: (وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا) Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа…» (6:27)
(13) ﴾ وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا ﴿ «Если бы Мы пожелали, Мы бы всякой душе дали руководство» — это подобно аналогичному аяту: (وَلَوْشَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا) Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле. (10:99)
Слова Аллаха: (وَلَـكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنْى لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ) Но правдиво сбылось слово Моё: "Наполню Я геенну джиннами и людьми вместе!" — т.е. двумя особями. И их неизбежной обителью станет ад, из которого они не смогут выбраться. Обращаемся к Аллаху Его абсолютными словами от этого. (فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَآ) Вкусите же за то, что вы забыли про встречу этого вашего дня — так скажут обитателям ада, с осуждением и порицанием: «Вкусите же муки за то, что вы сочли это ложью и невозможным, и старались позабыть об этом дне. Теперь с вами поступят как с преданными забвению». (إِنَّا نَسِينَـاكُمْ) Мы вас забыли — т.е. «Мы поступим с вами, как с забытыми». Ибо Аллах ничего не забывает и не заблуждается. Тут идёт речь об аналогичном отношении к ним. Как сказал Аллах: (الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا) «Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днём вашим». (45:38)
(14) ﴾ فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿ «Вкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих. Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали.»
Слова Аллаха: (وَذُوقُـواْ عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ) И вкусите наказание вечности за то, что вы творили — т.е. «за ваше неверие и отрицание». Как сказал Аллах в другом аяте: (لاَّ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداً وَلاَ شَرَاباً — إِلاَّ حَمِيماً وَغَسَّاقاً) Не вкушая ни прохлады, ни питья, а только кипяток и гной — до слов:(فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً) Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. (78:24-30)
(15) ﴾ إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ﴿ «Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.»
Аллах говорит: ( إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَايَـتِنَا ) Ведь веруют в Наши знамения те — т.е. принимают их за истину. ( الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّداً ) Которые при напоминании о них падают ниц1 — т.е. прислушались к ним, и повиновались им словом и делом; (وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ) И прославляют славу Господа своего. А сами они не превозносятся — над повиновением и покорностью им, как поступают неверные, нечестивцы и невежды. Аллах сказал:(إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ) Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными. (40:60)
(16) ﴾ تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿ «Они отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили.»
Аллах сказал: (تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) Их бока отклоняются от их лож — здесь имеется в виду ночное бдение в молитвах и оставление уютной постели. Муджахид и аль-Хасана прокомментировали слова Аллаха: (تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) Их бока отклоняются от их лож — «Т.е. ночное бдение в молитве». Ад-Даххак сказал: «Т.е. коллективная ночная молитва, и коллективная утренняя молитва». (يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَطَمَعاً)Они взывают к своему Господу со страхом и надеждой — т.е. со страхом перед Его карой, и в надежде на награду; (وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ)И расходуют из того, чем Мы их наделили — т.е. совершают обязательные и добровольные акты поклонения под руководством их господина в этой жизни и в жизни вечной — посланника Аллаха ﷺ.
Имам Ахмад (5/231) передаёт, что Му'аз, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я попросил: «О, посланник Аллаха, скажи, какое дело позволит мне войти в Рай и удалит меня от Огня». (В ответ, Пророк ﷺ) сказал:
« لَقَدْ سَأَلْتَ عَنْ عَظِيمٍ وَإِنَّهَ لَيَسِيرٌ عَلَى مَنْ يَسَّرَهُ اللهُ عَلَيْهِ، تَعْبُدُ اللهَ وَلَا تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلَاةَ وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ، وَتَصُومُ رَمَضَانَ، وَتَحُجُّ الْبَيْت »
«Ты задал вопрос о великом (деле, однако), поистине, оно (станет) лёгким для того, кому Аллах Всевышний облегчит его: поклоняйся Аллаху и ничему более наряду с Ним, совершай молитвы, выплачивай закят, постись во время Рамадана и соверши Хадж к Дому». А потом (Пророк ﷺ) сказал:
« أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى أَبْوَابِ الْخَيْرِ؟ الصَّومُ جُنَّةٌ، وَالصَّدَقَةُ تُطْفِىءُ الْخَطِيئَةَ، وَصَلَاةُ الرَّجُلِ فِي جَوْفِ اللَّيْل »
«Не указать ли тебе на врата блага? Пост является щитом, садака гасит собой грех подобно тому, как вода гасит собой огонь, и (ещё) — молитва человека среди ночи», — после чего прочитал (такие аяты): (تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) «...те, которые отстраняются боками своими от лож…». До слов: ( جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) «В награду за то, что они творили». Потом (Пророк ﷺ) спросил:
« أَلَا أُخْبِرُكَ بِرَأْسِ الْأَمْرِ وَعَمُودِهِ وَذِرْوَةِ سَنَامِهِ؟ »
«Не сообщить ли тебе о главном в этом деле, его столпе и его вершине?» Я сказал: «Конечно, о посланник Аллаха!», — и он сказал:
« رَأْسُ الْأَمْرِ الْإسْلَامُ، وَعَمُودُهُ الصَّلَاةُ، وَذِرْوَةُ سَنَامِهِ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ الله »
«Главным в этом деле является Ислам, столпом его служит молитва, а вершина его — Джихад». Потом он сказал:
« أَلَا أُخْبِرُكَ بِمَلَاكِ ذلِكَ كُلِّهِ؟ »
«Не сообщить ли тебе о том, что лежит в основе всего этого?» Я сказал: «Конечно, о, посланник Аллаха!», — и тогда он дотронулся до своего языка и сказал:
« كُفَّ عَلَيْكَ هذَا »
«Придерживай это». Я спросил: «О, посланник Аллаха, неужели же с нас взыщется за то, что мы говорим?», — и (Пророк ﷺ) воскликнул:
« ثَكِلَتْكَ أُمُّكُ يَا مُعَاذُ، وَهَلْ يَكُبُّ النَّاسَ فِي النَّارِ عَلى وُجُوهِهِمْ أَوْ قَالَ: عَلى مَنَاخِرِهِمْ إِلَّا حَصَائِدُ أَلْسِنَتهِم »
«Да лишится тебя твоя мать! А разве будут ввергать людей лицами в Огонь за что-нибудь ещё, кроме их клеветнических речей?!» Этот хадис приводит ат-Тирмизи (2616), ан-Насаи (11394) и ибн Маджа (3973), ат-Тирмизи сказал: «Хороший достоверный хадис».
(17) ﴾ فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿ «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.»
Т.е. никто не знает величие того, что Аллах скрыл от них из райских садов, вечного блаженства и услад. Никто не ведает об этом. Так же, как они скрывали свои благодеяния, Аллах скрыл от них их награду. Ибо воздаяние аналогично действию. Аль-Хасаналь-Басри сказал: «Люди скрывали свои деяния, и Аллах скрыто, что ни одно око не видывало, и что не описать умом человечьим». Это передал ибн Абу Хатим.
Аль-Бухари (4779) прочитал слова Аллаха:(فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ)Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз — а затем передал со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: «(يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ: ﴿فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُون Аллах Всевышний сказал: «Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чём не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека».затем Абу Хурайра сказал: «Прочтите, если желаете (аят, в котором сказано):«И не знает (ни один) человек, какая радость скрыта для них в воздаяние за то, что они делали». (32:17)». Хадис также передал Муслим (2824), ат-Тирмизи (3194) из хадиса Суфьяна ибн Уйайны. Ат-Тирмизи сказал, что хадис хороший и достоверный.
В другом варианте от аль-Бухари (4780) со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк ﷺ сказал:«وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ، ذُخْرًا مِنْ بَلْهِ مَا أُطْلِعْتُمْ عَلَيْه» «Аллах Всевышний говорит: “Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чём не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека, не говоря уже о том, что вам было дано узнать”». (Передав это, Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, прочёл нижеследующий аят): (فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ) Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз» Передают со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал:«مَنْ يَدْخُلِ الْجَنَّةَ يَنْعَمْ لَا يَبْأَسْ، لَا تَبْلَى ثِيَابُهُ، وَلَا يَفْنَى شَبَابُهُ، فِي الْجَنَّةِ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ، وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ، وَلَاخَطَرَ عَلى قَلْبِ بَشَر» «Кто войдёт в рай, будет наслаждаться и не бедствовать. Не обветшает его одежда, не пройдёт его юность. В раю то, что не видел ни один глаз, не слышало ни одно ухо, и не могло бы прийти на ум человеку». Муслим (2836).
(18) ﴾ أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ ﴿ «Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!»
Всевышний Аллах заявляет о своей щедрости и справедливости, о том, что в Судный день Он не будет судить одинаково тех, кто уверовал в Его знамения и последовал за посланниками, и тех, кто был нечестивцем, вышедшим из повиновения Аллаху, посчитавшим лжецами Его посланцев.
Как сказал Аллах: ( أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُواْ السَّيِّئَـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ سَوَآءً مَّحْيَـاهُمْ وَمَمَـاتُهُمْ سَآءَمَا يَحْكُمُونَ ) Неужели те, которые приобретали зло, полагали, что Мы полностью приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, как при жизни, так и после смерти? Как же скверны их суждения! (45:21) также: ( أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِى الأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ) Неужели Мы приравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы приравняем богобоязненных к грешникам? (38:28) также:(لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـابُ النَّارِ وَأَصْحَـابُ الْجَنَّةِ) Обитатели Огня не равны обитателям Рая. (59:20) Об этом Аллах и сказал здесь: ( أَفَمَن كَانَ مُؤْمِناً كَمَن كَانَ فَاسِقاً ل·ا يَسْتَوُونَ ) Неужели тот, кто верует, подобен тому, кто распутен? — не равны они! — т.е. перед Аллахом в Судный день.
(19) ﴾ أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿ «Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили.»
Ата ибн Ясар, ас-Судди и другие упоминают, что аят был ниспослан по поводу Али ибн Абу Талиба и Укбы ибн Абу Му’ита. Аллах рассудил их словами: (أَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ) А те, которые уверовали и творили благое — т.е. их сердца уверовали в знамения Аллаха, а сами они действовали в соответствии с ними, т.е. творили благое; (فَلَهُمْ جَنَّـاتُ الْمَأْوَى) Для них сады — пристанища — в которых жилища, дома и высокие горницы; (نُزُلاً) Как пребывание — т.е. радушный и щедрый приём; (بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَوَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُواْ) За то, что они делали.
(20) ﴾ وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿ «А пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: “Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!”.»
А те, которые распутствовали – т.е. которые вышли из повиновения Аллаху — пристанищем их будет ад. Каждый раз, когда они захотят выйти оттуда, они будут возвращены туда снова, как сказано в аяте: (كُلَّمَآ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا) Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. (22:22) Аль-Фудайль ибн ‘Ияд сказал: «Клянусь Аллахом, руки их завязаны, ноги закованы, пламя поднимается их, а ангелы бьют их сверху: (وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ) И говорят им: "Вкусите наказание огнём, который вы считали ложью!" — т.е. это будет сказано им с осуждением и порицанием.
(21) ﴾ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿ «Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.»
( وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الأَكْبَرِ ) И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего — ибн Аббас сказал: «Под наказанием ближайшим подразумеваются мирские беды, болезни, напасти, и те испытания, которым Аллах подвергает Своих рабов, чтобы они покаялись». Нечто подобное передают от: Убайа ибн Ка’ба, ибн Абу аль-Алия, аль-Хасана, Ибрахима ан-Наха’и, ад-Даххака, Алькамы, Атыя, Муджахида, Катады, Абдуль-Карима аль-Джазари и аль-Хусайфа.
(22) ﴾ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ﴿ «Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них?» — т.е. кто может быть несправедливее того, кому Аллах упомянул о Своих знамениях, разъяснил их ему, но тот бросил их и отрёкся от них, отвернулся и постарался забыть их, будто бы и не знал их вовсе. Катада сказал: «Остерегайтесь избегать поминания Аллаха, ибо кто избегает поминания Аллах, тот обольстился великим обольщением, испытает великую нужду, и впал в великой грех». Поэтому Аллах предостерегает тех, кто поступает так: (إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ) Поистине, Мы отомстим грешникам! — т.е. «Я отомщу тем, кто поступает так, наихудшим образом».
(23) ﴾ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿ «Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).»
Всевышний Аллах сообщает о Своём рабе и посланнике Мусе (мир ему):( فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ) Не будь же в сомнении о встрече с ним — Катада сказал: «Имеется в виду в ночь Перенесения». Затем он передал со слов Абу аль-Алия ар-Рияхи: «Двоюродный брат посланника Аллаха (т.е. ибн Аббас) сказал, что пророк сказал: « أُرِيتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسى بْنَ عِمْرَانَ رَجُلًا آدَمَ طِوَالًا جَعْدًا كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسى رَجُلًا مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْط الرَّأْسِ، وَرَأَيْتُ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ وَالدَّجَّال » «В ночь моего перенесения я видел Мусу ибн Имрана — высокого, кучерявого человека, будто бы это человек из племени Шану’а. Я также видел Ису ибн Марьяма (мир ему), среднего роста, бело-красноватого цвета лица, с прямыми волосами. Я также видел ангела-привратника Ада и Даджала (антихриста)». Т.е. одно из знамений, показанных ему Аллахом — был Муса (мир ему): ( فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ ) Не будь же в сомнении о встрече с ним — и он на самом деле увидел и встретился с Мусой в ночь Перенесения»; (وَجَعَلْنَـاهُ) И сделали его — т.е. «Писание, которое Мы дали ему»; (هُدًى لِّبَنِى إِسْرَاءِيلَ) Руководством для сынов Исраила — как сказал Аллах в суре «Исра»: ( وَءَاتَيْنَآ مُوسَى الْكِتَـبَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِى إِسْرَءِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِى وَكِيلاً ) Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня! (17:2)
(24) ﴾ وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ﴿ «И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы и убеждены в Наших знамениях» — т.е. когда они проявляли терпение в выполнении приказов Аллаха и воздержании от Его запретов, в своей вере в посланников и следовании им в том, с чем они пришли к ним, — тогда у них были лидеры, которые вели их к истине по повелению Аллаха, призывали их к благому, запрещая порицаемое. Но когда они изменили, исказили, стали редактировать учение, они лишились этого статуса. Их сердца стали чёрствыми, а сами они стали изменять слова и смысл Писания. И остались они без благих дел и без правильного мировоззрения.
Об этом и говорит Аллах: (وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ) И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы — Катада и Суфьян сказали: «Когда они терпеливо избегали мирских искушений». Также считал аль-Хасан ибн Салих. Суфьян сказал: «Таковыми они были. И не следует человеку претендовать на имамство (лидерство) и быть примером для подражания, пока он не станет избегать мирских искушений». Ведь Аллах сказал: (وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِى إِسْرَاءِيلَ الْكِتَـبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـهُمْ مِّنَ الطَّيِّبَـاتِ وَفَضَّلْنَـهُمْ عَلَى الْعَـلَمينَ وَءاتَيْنَـاهُم بَيِّنَـتٍ مِّنَ الأَمْرِ) Мы уже даровали сынам Исраила (Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам. Мы даровали им ясные знамения из повеления. (45:16-17)
(25) ﴾ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿ «Поистине, Господь твой рассудит между ними в день воскресения в том, в чём они разногласили» — т.е. в убеждениях и делах.
(26) ﴾ أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ﴿ «Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом есть знамения. Неужели они не прислушаются?»
Слова Аллаха: (يَمْشُونَفِى مَسَـاكِنِهِمْ)Они ходят по их обиталищам — т.е. эти (сегодняшние), кто считает посланников лжецами, проходят мимо жилищ прежних неверных, и не наблюдают там никого, кто жил в этих жилищах. Все они сгинули; (كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ)Словно они никогда не жили там. (11:68) как в аналогичном аяте: (فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا) Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо. (27:52) также: (فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الأَرْضِ) Сколько селений, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания. Сколько заброшенных колодцев и воздвигнутых дворцов! Разве они не странствовали по земле… — до слов: (وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِىفِى الصُّدُورِ) Но слепнут сердца, находящиеся в груди. (22:45-46)
Здесь Аллах сказал: (إِنَّفِى ذَلِكَ لآيَاتٍ) Поистине, в этом — знамения — т.е. поистине в их исчезновении и гибели и во всём, что случилось с этими отрицавшими посланников — есть знамения, назидание и урок, доказательства и аргументы. ( أَفَلاَيَسْمَعُونَ ) Разве они не послушают? — т.е. эти истории о древних, как обстояли их дела;
(27) ﴾ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ ﴿ «Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого?»
Слова Аллаха: (أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَن··ا نَسُوقُ الْمَآءَ إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ) Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю — Аллах сообщает о Своей снисходительности и доброту к ним в том, что Он ниспосылает воду с неба или посредством рек, текущих своевременно с гор вниз на земли, которые нуждаются в воде. (إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ) На бестравную землю– т.е. на землю, в которой ничего не растёт
Как сказал Аллах: ( وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً ) Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок. (18:8) — т.е. в сухую землю без растительности. Здесь Аллах говорит: ( أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَسُوقُ الْمَآءَ إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلاَ يُبْصِرُونَ ) Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят? — это подобно тому, как Аллах сказал: ( فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ أَنَّا صَبَبْنَا الْمَآءَ صَبّاً ) Пусть посмотрит человек на своё пропитание! Мы проливаем обильные ливни. (80:24-25) Об этом Аллах говорит здесь: (أَفَلاَ يُبْصِرُونَ) Разве они не видят?
(28) ﴾ وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿ «Они говорят: “Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?”»
Всевышний Аллах сообщает о том, что многобожники торопят со свершением кары Аллаха, Его гнева и возмездия, считая это невероятным, и не веря в это; (وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْفَتْحُ) И говорят они: "Когда же эта победа…» — т.е. «Когда ты одержишь над нами победу, о, Мухаммад? Ведь ты заявляешь, что настанет время, когда ты одержишь верх над нами, и за тебя нам отомстят. Когда же это будет? Ведь мы пока видим тебя и твоих товарищей, прячущимися, напуганными и униженными».
(29) ﴾ قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿ «Скажи: “В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки”.»
Аллах сказал: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ ) Скажи: "В день победы — т.е. «Когда на вас обрушится гнев Аллаха, Его кара и возмездие в этой жизни и в жизни вечной»; (لاَ يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِيَمَـانُهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ) Не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки — это подобно аяту: (فَلَمَّاجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـاتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ...) Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались тому знанию….. (40:83-85) Т.е., которые считают, что под «победой» подразумевается взятие Мекки, очень далеки от истины, и допустили огромную неточность в толковании. Ведь в день взятия Мекки посланник Аллаха ﷺ принял обращение в Ислам так называемых «освобождённых (Многобожники, которых посланник Аллаха освободил без выкупа после взятия Мекки.)», которых было около двух тысяч. Если бы в этом аяте подразумевались они, то посланник Аллаха не принял бы их обращение в Ислам.
Ведь Аллах сказал: ( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لاَ يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِيَمَـانُهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ) Скажи: "В день победы не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки" — здесь под словом حْتَفْالподразумевается скорее не победа, а решение или приговор, как в аяте: (فَافْتَحْبَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً) Рассуди же между нами. (26:118) также:(قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ) Скажи: «Наш Господь соберёт всех нас, а потом рассудит между нами по истине….» (34:26) также: ( وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ) Они молили о решении, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.(14:15) также: (وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ) Прежде они молили о победе над неверующими. (2:89) также: (إِنتَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ)Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. (8:19)
(30) ﴾ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ﴿ «Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут» — т.е. «отвратись от этих идолопоклонников, и доводи то, что ниспослано тебе от Господа». Как сказано в аяте: (اتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ) Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. Нет божества, кроме Него. (6:106) — т.е. «Жди, ибо Аллах исполнит то, что обещал вам. Он даст тебе победу над теми, кто противился тебе, ибо Он не нарушает Своих обещаний»; (عَنْهُمْ وَانتَظِرْ) От них и жди — т.е. «Ты ждёшь и они ждут, и замышляют против тебя козни»; (أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ) Или же они говорят: «Он — поэт! Давайте же подождём, пока время не разберётся с ним». (52:30) И ты увидишь результат твоего ожидания и терпения над ними и над доведением миссии Аллаха — Аллах поможет тебя и поддержит. Они также дождутся результата ожидания над тобой и твоими товарищами — свершения гнева и кары Аллаха над ними. Достаточен нам Аллах, и Он — наилучший Покровитель!
Это конец тафсира суры «Земной поклон». И вся Хвала Аллаху!
1 «Суджуд тилява» (سجود التلاوة) — земной поклон.
Посланник Аллаха ﷺ совершал «суджуд тилава», когда читал аят в суре «Разверзнется», «Сгусток» и после 15-го аята данной суры.
Место в Коране, после прочтения которого совершается земной поклон, отмечается значком ۩.
و الله أعلم



