❮❮ (٢: ١٥٢-١٤٢) سورة البقرة ❯❯
۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ١٤٢
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ١٤٣
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ١٤٤
وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ١٤٥
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ١٤٦
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ١٤٧
وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ١٤٨
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ١٤٩
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ١٥٠
كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ ١٥١
فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ ١٥٢
Сурату ль-Бәқара (142-152)
Транскрипция
142. Сәяқу-лю ссуфәhә⁓ъу минә ннә-си мә- ўәлля-hум 'әң қыбләтиhиму лляти- кә-ну- 'әляйhә-, қуль ллиЛлә-hи льмәщриқу ўа льмәғриб, яhди- мәй ящә⁓ъу иля- сыра-тым ммустәқы-м
143. Ўа кәҙә-ликә джә'әлнә-кум уммәтәў ўәсәта ллитәку-ну- щуhәдә⁓ъә 'әля ннә-си ўа яку-нә ррасу-лю 'әляйкум щәhи-дә-, ўа мә- джә'әлнә льқыбләтә лляти- куңтә 'әляйhә⁓ илля- линә'лямә мәй яттаби'у ррасу-ля миммәй яңқалибу 'әля- 'әқыбәйh, ўа ин кә-нәт лякәби-ратән илля- 'әля лляҙи-нә hәдә Лла-h, ўа мә- кә-нә Лла-hу лиюды-'ә и-мә-нәкум, иннә Лла-hә биннә-си ляРаъу-фу Ррахи-м
144. Қәдь нәра- тәқаллюбә ўәджьhикә фи ссәмә⁓ъи, фәләнуўәллияннәкә қыбләтәң тәрда-hә-, фәўәлли ўәджьhәкә щәтра льмәсджиди льхәр-ам, ўа хәйčу мә- куңтум фәўәллю- ўуджю-hәкум щәтраh, ўа иннә лляҙи-нә у-ту лькитә-бә ляйә'ляму-нә әннәhу льхәққу ми Рраббиhим, ўа мә- Лла-hу биға-филин 'әммә- я'мәлю-н
145. Ўа ляъин әтәйтә лляҙи-нә у-ту лькитә-бә бикулли ә-ятим ммә- тәби'у- қыбләтәк, ўа мә⁓ әңтә би-тәби'иң қыбләтәhум, ўа мә- бә'дуhум битә-би'иң қыбләтә бә'д, ўа ляъини ттәба'тә әhўә⁓ъәhум мим бә'ди мә- джә⁓ъәкә минә ль'ильми иннәкә иҙә лляминә ʒʒа-лими-н
146. Әлләҙи-нә ә-тәйнә-hуму лькитә-бә я'рифу-нәhу- кәмә- я'рифу-нә әбә⁓ъәhум, ўа иннә фәриқам мминhум ляйәктуму-нә льхәққа ўа hум я'ляму-н
147. Әльхәққу ми Рраббикә фәля- тәку-нәннә минә льмумтәри-н
148. Ўа ликуллиў ўиджьhәтун hуўә муўәлли-hә-, фәстәбиқу льẋәйра-т, әйнә мә- тәку-ну- яъти бикуму Лла-hу джәми-‘ә, иннә Лла-hә 'әля- кулли щәйъиң қадирь
149. Ўа мин хәйčу ẋараджьтә фәўәлли ўәджьhәкә щәтра льмәсджиди льхә-рам, ўа иннәhу льхәққу ми Рраббикә, ўа мә Лла-hу биға-филин 'әммә- тә'мәлю-н
150. Ўа мин хәйčу ẋараджьтә фәўәлли ўәджьhәкә щәтра льмәсджиди льхә-рам, ўа хәйčу мә- куңтум фәўәллю- ўуджю-hәкум щәтраhу- лиъәлля- яку-нә линнә-си 'әляйкум худжжәтун илля лляҙи-нә ʒаләму- минhум, фәля- тәẋщәўhум уа ẋщәўни- уа лиъутиммә ни'мәти- 'әляйкум уа ля'әллякум тәhтәду-н
151. Кәмә⁓ әрсәльнә- фи-кум расу-ләм ммиңкум ятлю- 'әляйкум ә-я-тинә- ўа юзәкки-кум ўа ю'әллимукуму лькитә-бә ўа льхикмәтә ўа ю'әллимукум мә- ләм тәку-ну- тә'ляму-н
152. Фәҙкуру-ни⁓ әҙкуркум уа щкуру- ли- уа ля- тәкфуру-н
Соответствие букв (символов) в тексте арабским буквам (звукам):
[Ĉ ĉ] — (ث) межзубный глухой звук как в английском слове «think»;
[Җ җ] — (ج) произносится как мягкое [дж], аналог английской буквы [j], как в слове «jam»;
[Ẋ ẋ] — (ﺥ) твёрдый звук «Х», произносится с небольшим хрипом;
[Ҙ ҙ] — (ذ) межзубный мягкий звонкий звук как в английском слове «this»;
[ ' ] — (ع) гортанный резкий звук, не имеет аналогов в русском языке;
[Ғ ғ] — (ﻍ) гортанный твёрдый звук, по звучанию напоминает украинскую букву «Г»;
[Ʒ ʒ] — (ظ) межзубный твёрдый звонкий звук;
[Қ қ] — (ق) твёрдая буква «К»;
[h] — (ه) гортанный мягкий звук, что-то между буквой «Х» и слабовыраженной украинской буквой «Г»;
[Ў ў] — (و) согласный гу́бно-губной звук аналогичный звуку [w] английском языке;
[ъ] — (ء) хамза: гортанная смычка, т.е. глухой взрывной согласный звук. Может отделяеть гласные звуки друг от друга (как при чтении по слогам слова “со-общение”);
[Ә ә] — мягкий гласный звук «А», как в английском слове «map» [ æ ];
[ң] — носовой звук «Н» (“назализация”);
[ - ] — естественное удлинение гласных в 2 раза (“мадд таби'и”);
[⁓] — протяжённость гласных в 4-6 раз (“мадд муттасыль и мадд лязим”).
Внимание, пробелы в тексте не для остановок, а для отделения слов друг от друга. Каждый аят читается слитно и нараспев, кроме мест (отмечено запятой), где пауза обязательна или желательна. Остановка также допустима при необходимости (например, не хватило воздуха) в местах, где смысл аята не изменится из-за паузы.
Важно! Транскрипция не может полноценно передать фонетику аятов и является лишь промежуточным инструментом для желающих заучивать суры с правилами таджвида. Учите арабский и старайтесь читать Коран на языке ниспослания! Пусть Аллах облегчит!
Сура 2 «Корова» (142-152)
Перевод смысла на русский
142. Глупые люди скажут: "Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?" Скажи: "Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь".
143. Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих. Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять. Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем. Аллах никогда не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.
144. Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают.
145. Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле, а ты не станешь обращаться к их кибле. Никто не станет обращаться к кибле других. А если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда ты окажешься в числе беззаконников.
146. Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.
147. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.
148. У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
149. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете.
150. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путем.
151. Таким же образом Я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали.
152. Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.
Толкование 142-152 аята суры «Аль-Бакара»
(тафсир Ибн Касира)
«Глупые люди скажут: “Что заставило их отвернуться от киблы...”» 2/40
(104) ﴾ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ «Глупые люди скажут: “Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?”. Скажи: “Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь”.»
Аз-Зуджадж считал, что под глупцами подразумеваются язычники из арабов. Муджахид считал, что речь идёт об иудейских раввинах. Ас-Судди считал, что имеются в виду лицемеры. Однако аят касается их всех. Аллах знает лучше.
Аль-Бухари приводит в своём сборнике «ас-Сахих», что аль-Бара, да будет доволен им Аллах, сказал: «В первое время после приезда пророка (Да благословит его Аллах и приветствует! Далее — ﷺ) в Медину, он жил у своих дедов (или же он сказал: у дядей своей матери) из числа ансаров. (После этого) он в течение шестнадцати или семнадцати месяцев молился, обращаясь лицом в сторону Иерусалима (Имеется в виду мечеть аль-Масджид аль-Акса, которая находится в Иерусалиме.), однако ему хотелось обращаться во время молитвы в сторону Каабы. Первой такой молитвой (То есть первой молитвой, которую пророк ﷺ совершил, повернувшись в сторону Мекки.), которую он ﷺ совершил вместе с другими людьми, была послеполуденная молитва. Затем один из тех, кто молился вместе с ним, вышел и, проходя мимо собравшихся в мечети людей, которые склонились в поясном поклоне, (повернувшись в сторону Иерусалима), сказал: “Клянусь Аллахом, (только что) я молился вместе с посланником Аллаха ﷺ обратившись в сторону Мекки”. (Услышав это), они сразу же повернулись в сторону Каабы. Что касается иудеев и (других) людей Писания, то им было приятно, что пророк ﷺ молился, обращаясь в сторону Иерусалима, когда же он стал поворачиваться лицом в сторону Каабы, им это не понравилось (Сахих аль-Бухари 40) ». Аль-Бухари приводит единственный вариант с таким текстом.
В сборнике Муслима приводится такой хадис: Сообщается, что аль-Бара бин ‘Азиб, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: (Сначала) посланник Аллаха ﷺ в течение шестнадцати или семнадцати месяцев молился, обращаясь лицом в сторону Иерусалима, однако ему хотелось обращаться во время молитвы в сторону Каабы, и Аллах ниспослал аят: ﴾ قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ﴿ «Мы видели, как лицо твоё обращается к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен. Так повернись же лицом к Запретной мечети, и где бы вы ни были, поворачивайтесь к ней лицами», после чего он повернулся в сторону Каабы, неразумные же из людей, а именно — иудеи, сказали: ﴾ مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا ﴿ «Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они обращались прежде?» И Аллах Всевышний сказал: ﴾ قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ «Скажи: “Аллаху принадлежат и восток, и запад. Ведёт Он, кого пожелает, к прямому пути”». Вместе с пророком ﷺ молился один человек, который после молитвы вышел из (мечети) и, проходя мимо собравшихся на послеполуденную молитву ансаров, которые обратились в сторону Иерусалима, сказал, что свидетельствует о том, что он молился вместе с посланником Аллаха, ﷺ, и что он обращался в сторону Каабы. И (услышав это) люди так же повернулись в сторону Каабы».
Али ибн Аби Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «Первая отмена (закона) в Коране это Кыбла (направление в молитве). Когда посланник Аллаха ﷺ переселился в Медину, он всё ещё продолжал молиться в сторону Иерусалима, чем были очень польщены мединские иудеи. Так продолжалось шестнадцать месяцев, но пророк ﷺ всё же любил Кыблу пророка Ибрахима (Каабу). Он часто смотрел на небо и взывал в мольбе, пока Аллах не ниспослал: ﴾ قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَآءِ ﴿ «Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу». (2:144) до слов: ﴾ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ﴿ «Обращайте ваши лица в ее сторону». (2:144) Иудеи были встревожены такой переменой и сказали: ﴾ مَا وَلَّـهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِى كَانُواْ عَلَيْهَا ﴿ «Что заставило их изменить Кыблу (направление в молитве)?» — что заставляло их сначала направляться в молитвах в сторону Иерусалима,а потом изменить направление в сторону Каабы. Тогда Аллах ниспослал: ﴾ قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ﴿ «Скажи: “Аллаху принадлежат восток и запад”». Ибо Одному Аллаху также принадлежит вся власть и решение всех дел. Следовательно: ﴾ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ﴿ «Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха». (Сура 2 «Аль-Бакара», аят 115)
Аллах также сказал:
﴿ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ ﴾
«Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха». (Сура 2 «Корова», аят 177) — т.е. смысл (благочестия) в выполнении повелений Аллаха. И куда бы мы, не направили свой лик, важно чтобы мы при этом выполняли повеление Аллаха. Даже если мы каждый день станем направлять свой лик в разные стороны по Его повелению, мы всё равно этим самым выполняем Его приказы и являемся Его рабами и слугами. Тем не менее Аллах уделил особое внимание Своему посланнику Мухаммаду ﷺ и его Умме тем, что направил её на Киблу Его любимца Ибрахима(мир ему), которая построена от Его имени — нет Ему сотоварища. Ведь Кааба является самым благородным из всех домов Аллаха на земле. Ведь её построил Его друг и любимец — Ибрахим (мир ему). Поэтому Всевышний Аллах сказал: ﴾ قُل لّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ «Скажи: “Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь”».
Имам Ахмад приводит хадис от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что посланник Аллаха ﷺ сказал:
« إنَّهُم لا يَحْسِدونَنَا عَلَى شَيْء كَمَا يَحْسِدونَنا عَلَى يَوْمِ الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُوا عَنْهَا وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الإِمَامِ: آمِين »
«Они не завидуют нам в чём-то более, чем они завидуют нам в пятничном дне, который указал нам Аллах, а они сбились с этого. Также как они завидуют нам в Кибле, на которую нас направил Аллах, а они сбились с неё. И ещё они завидуют нам в том, что мы произносим слово “Амин” за имамом (в молитве)». (Муснад имама Ахмада 25/73.)
و الله أعلم


